Читаем К русской речи: Идиоматика и семантика поэтического языка О. Мандельштама полностью

«Воздушно-каменный театр времен растущих / Встал на ноги – и все хотят увидеть всех…» («Где связанный и пригвожденный стон?..», 1937) – идиома встать на ноги (‘оправиться, улучшить свое состояние’) получает буквальное измерение, поскольку театр здесь допустимо интерпретировать и как метонимическое обозначение публики (то есть «всех, которые хотят увидеть всех»). Кроме того, сочетание каменный театр можно понять как древнегреческий (буквально сделанный из камня) театр, где показывали трагедии Эсхила-грузчика и Софокла-лесоруба. Добавим, что конструкция театр времен растущих аккумулирует в себе такие устойчивые выражения, как театр войны, театр военных действий, в которых театр означает ‘место, на котором что-либо происходит’.

«До бесконечности расширенного часа» («Как дерево и медь – Фаворского полет…», 1937) – конкретно заданная в строке тема времени позволяет увидеть в идиоме до бесконечности характеристику пространственно-временной категории, до которой может расшириться час.

«Я не смолчу, не заглушу боли» («Если б меня наши враги взяли…», 1937) – к семантике коллокации заглушить боль добавляется аудиальное значение слова заглушить (его буквальная семантика – ‘сделать неслышными какие-либо звуки, превзойдя их по силе’), поскольку в высказывании уменьшение, «заглушение» боли парадоксальным образом связано с молчанием: говорящий субъект отказывается смолчать и этим заглушить боль.

В финальной строке этого стихотворения («Будет будить разум и жизнь Сталин») двоится семантика глагола будить: в таком контексте очевидно проявляется фразеологический смысл, обычно выражаемый глаголом пробуждать, ср. пробудить к жизни. Однако из‐за аудиальных образов стихотворения (ср. «И, раскачав колокол стен голый, / <…> Я запрягу десять волов в голос») нужно учитывать и буквальное значение слова будить – ‘заставлять проснуться’.

«И полной грудью их вдыхать еще я должен» («Разрывы круглых бухт, и хрящ, и синева…», 1937) – идиома дышать полной грудью здесь модифицирована: говорящий субъект должен вдыхать полной грудью свои права (то есть природу, которую у него, уже ограниченного в правах, еще не отняли). Таким образом, исходный идиоматический смысл хотя и сохраняется в высказывании, но кажется преобразованным семантикой вынужденности (должен) и конкретностью ситуации (герой не просто дышит, а вдыхает то, что названо).

«Я б поднял брови малый уголок» («Когда б я уголь взял для высшей похвалы…», 1937) – поскольку в стихотворении описывается возможный рисунок, который бы получился, «когда б» поэт «уголь взял для высшей похвалы», первостепенным представляется буквальное значение строки: ‘я бы повыше нарисовал уголок брови’. Однако, возможно, из‐за подобного стечения слов проявляется и идиома поднять бровь (‘удивиться’). По-видимому, это удивление относится уже к говорящему субъекту, см. далее: «И поднял вновь, и разрешил иначе … Гляди, Эсхил, как я, рисуя, плачу!».

«Этот воздух пусть будет свидетелем» («Стихи о неизвестном солдате», 1937) – буквальный призыв к воздуху стать свидетелем, очевидцем происходящих событий дополняется идиоматической «традицией», ср.: (клясться) пред небом и землею и «…я скажу вслух их слова сии и призову во свидетельство на них небо и землю» (Вт. 31:28); см. также: [Михельсон II: 119–120][37].

В этом стихотворении отмечался и более явный случай омонимической семантизации: «И воздушная яма влечет» – воздушная яма оказывается одновременно «синонимом романтической „бездны“ и аэродинамическим термином» [Гаспаров Б. 1994: 27; Левин 1979: 196][38].

По замечанию И. Семенко, в строчке «Луч пропавших без вести вестей» (из черновика «Стихов о неизвестном солдате») выделяется «ходовое выражение» пропавший без вести [Семенко 1997: 95]. Таким образом, слово весть сталкивается с самим собой, включенным в устойчивое сочетание.

Стремление к словесной рекурсии прослеживается и в строках «Как лесистые крестики метили / Океан или клин боевой»: указанное сочетание слов основано на коллокации метить (помечать) что-либо крестиком. Это согласуется с образом топографической карты, где тот или иной участок (например, лес) помечен крестиками (см. разные трактовки смысла этих строк: [Гаспаров М. 1996: 69]). К тому же в тексте изменен актант – крестики сами метят собой океан или клин боевой (так мы понимаем, что речь, возможно, идет о деревянных могильных крестах, то есть о смертях, которые множатся).

Перейти на страницу:

Все книги серии Научная библиотека

Классик без ретуши
Классик без ретуши

В книге впервые в таком объеме собраны критические отзывы о творчестве В.В. Набокова (1899–1977), объективно представляющие особенности эстетической рецепции творчества писателя на всем протяжении его жизненного пути: сначала в литературных кругах русского зарубежья, затем — в западном литературном мире.Именно этими отзывами (как положительными, так и ядовито-негативными) сопровождали первые публикации произведений Набокова его современники, критики и писатели. Среди них — такие яркие литературные фигуры, как Г. Адамович, Ю. Айхенвальд, П. Бицилли, В. Вейдле, М. Осоргин, Г. Струве, В. Ходасевич, П. Акройд, Дж. Апдайк, Э. Бёрджесс, С. Лем, Дж.К. Оутс, А. Роб-Грийе, Ж.-П. Сартр, Э. Уилсон и др.Уникальность собранного фактического материала (зачастую малодоступного даже для специалистов) превращает сборник статей и рецензий (а также эссе, пародий, фрагментов писем) в необходимейшее пособие для более глубокого постижения набоковского феномена, в своеобразную хрестоматию, представляющую историю мировой критики на протяжении полувека, показывающую литературные нравы, эстетические пристрастия и вкусы целой эпохи.

Владимир Владимирович Набоков , Николай Георгиевич Мельников , Олег Анатольевич Коростелёв

Критика
Феноменология текста: Игра и репрессия
Феноменология текста: Игра и репрессия

В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века. И здесь особое внимание уделяется проблемам борьбы с литературной формой как с видом репрессии, критической стратегии текста, воссоздания в тексте движения бестелесной энергии и взаимоотношения человека с окружающими его вещами.

Андрей Алексеевич Аствацатуров

Культурология / Образование и наука

Похожие книги