Читаем К сердцу Африки полностью

М’Бери не жалел ни сил, ни красок, размалевывая себя к предстоящей церемонии. А вдруг прошлый раз он был недостаточно наряден и потому боги не открывали ему имя ребенка? Или, может быть, плохо звучал тамтам? Но сегодня Н’Гома превзошел сам себя, и тамтам гремел так, словно в него вселились все духи земли.

М’Бери запевает ритуальную песнь над калебасом с малу-мамбой — пальмовым вином. Жрец поднимает калебас вверх и посвящает его содержимое богам неба. Потом жрец льет ма-лумамбу на землю, посвящая ее духам земли.

Проходит несколько секунд, и М’Бери начинает танцевать. Танцуя, он призывает себе на помощь всех добрых и злых духов, всех богов и всех дьяволов.

К верховному жрецу М’Бери подходит второй жрец Н’Гон-до. Они импровизируют ритуальные песнопения, звучащие примерно так:

М’Бери

Ха ха ха ари лу ку ту ку нуНго кури бунганга Бва-куса-касиМпе-ари-балоки-сэ кингену Ме-нтсака.А мботебетиЛвукумаТвуа кума.

Н’Гондо

А эки мунделэ ва бенге наМбасандибисирие ну нго ту сена нуМвиа-сиса бакутуМемутеке нгнири ме нг-нириМубемсе хуабе мам коА М’Бери йе нганго йяЙинене каси йе куйяпэкудзонсо, ари бату.

М’ Бери

Мвана йе мисума тваНго кинга йе-са вабаНганга йя йиненеБуни мемене касило-сири маква йюкури,


М’ Бери

Совершается священнодействие,Пусть даруют боги силу своему жрецу.Где ты, Балоки?Я ищу тебя,Ниспошли нам удачу,И мы возблагодарим тебя!Возблагодарим тебя!

Н’ Гондо

Белый европеец приехал к нам,Он приехал к нам как друг;теперь мы друзья.Мы обращаемся к образу бога,который изготовили люди из племени бабембемного веков назад.Но увы, я — батеке, а не бабембе.О мама!М’Бери, ты великий жрец!Но тебе трудно говорить с народом,ибо у тебя слабый голос.

М’ Бери

Сын мой, у тебя острый взгляд,ты великий жрец, не менее великий, чем я самно ты должен приумножить таящуюся в тебевеликую силу.Ты понял меня?Ты понял меня?Жди же своего часа!

М’Бери выливает малумамбу на китеки. Если китеки опрокинется, значит, ребенок умрет во время родов. Вся деревня стоит затаив дыхание — к счастью, китеки не теряет равновесия. Это очень устойчивый китеки с большими широкими ступнями.

Итак, теперь все собравшиеся знают, что ребенок останется жив. Но кто это будет: мальчик или девочка?

Не умолкая ни на миг, гремит тамтам. Гремят всевозможные погремушки, как еще никогда не гремели перед домом жреца. А М’Бери хватает небольшой тамтам, изготовленный из бамбука, и начинает выбивать на нем бешеную, неистовую дробь. Сегодня его ждет удача, великая удача. Людей постепенно охватывает экстаз. Их тела вздрагивают, словно через них проходит электрический ток. Мальчик или девочка? Мальчик или девочка… Старики утверждают, что в таких случаях М’Бери никогда не ошибается.

Впрочем, когда я сам предпринял маленькое расследование на этот счет, то скоро нашел девочку, которую звали Ниангара.

Ниангара — сугубо мужское имя, но, очевидно, у М’Бери были какие-то весьма важные соображения, побудившие его назвать девочку именем, которым обычно нарекают мальчиков. Но М’Бери никогда не ошибается, никогда…

Сейчас он взывает к дьяволу Мукуйю, умоляя его воплотиться в китеки и помочь ему найти имя для ребенка. М’Бери то тихо напевает, интимно беседуя с несговорчивым дьяволом, то переходит на крик, отчаянный и негодующий:

Букири рейембе(Я раскрасил свое лицо),Зами пютеле бу диа бупла(О добрый дьявол, спасающий нас от болезней).Ах ха, ах ха!Ия куба му кубилнда(Я устал уговаривать тебя, устал бороться с болезнями).Н’дилу мукуйю(Вот кровь для дьявола).

М’Бери жует лист киму и сплевывает красноватую жвачку на китеки, приговаривая:

Зибуламиису баату бакукри(Открой же глаза, народ ждет)!
Перейти на страницу:

Все книги серии Путешествия. Приключения. Фантастика

Похожие книги