Читаем К вящей славе божией! полностью

– Им нужны вы, а не я. Прикинусь дурачком и скажу, что мой пан покинул карету, а мне приказал следовать в Данциг одному, дабы следы запутать.

Федерико де Монтехо согласился…

****

Войцех прыгнул на крышу экипажа и одним движением скинул возницу. Тот кубарем скатился вниз и замер у большого дерева. Богатырь схватил вожжи и остановил карету. К дверцам сразу подскочили люди Казимежа и распахнули их с двух сторон.

– Никого нет! – сказал один.

– Карета пуста! – подтвердил второй.

Казимеж подскочил к ним:

– Как это пуста?

– Дак сам погляди, пан Казимеж! Внутри никого нет!

Казимеж проверил и понял, что его обманули.

– Войцех, где тот клятый возница! Сюда его! Привести в чувство!

Громила бросился выполнять приказ, но обнаружил, что сброшенный им кучер мертв. Он при падении сломал себе шею.

– Так он мертвый, пан Казимеж! Сломал шею!

– Сто дзяблов! Что ты наделал, Войцех! – выругался Казимеж.

– Дак, что пан приказал, то я и сделал. Я предупредил пана, что возница может сломать себе шею. Так и получилось. Но пан не отменил своего приказа. В чем я виноват?

Казимеж понял, что Войцех прав. Это его вина.

–Обыскать сундуки!

Сундуки вскрыли но, ни золота, ни писем, там не было. Враг панны Марты ушел. И не у кого было спросить куда.

– Что будет делать пан? – спросил Войцех.

– А что сделаешь? Кто может сказать, куда тот лайдак ушел? Поди, найди его теперь.

– Может он придет сюда? – предположил Войцех.

– Не такой он дурак, тот пан. Сюда он не придет. Недаром деньги с собой забрал и сумку для бумаг. Возвращаемся обратно!

– А что с этим добром делать? Здесь хорошие и дорогие кунтуши, шапки, пояса. И две сабли неплохие.

– Берем все себе. Панна нам теперь обещанной награды не даст. А это можно продать.

– И кони с каретой кое-чего стоят! Здесь больше, чем сто золотых! – обрадовался Войцех. – Дельце оказалось прибыльное!

***

В море, апрель, 1673 год.

Пан Анжей Комарницкий отплыл из Данцига на английском корабле «Royal bride» («Королевская невеста»). Это было судно английской торговой компании, что везло груз зерна и восточных пряностей.

Его капитан Ричард Грин сразу понял, что за птица залетела к нему. Этого парня искали, и за него можно было получить неплохой куш. Капитан так бы и сделал, но сейчас его господину принцу Руперту были нужны авантюристы для нового дела. А этот парень – воин. Это было видно сразу. Намётанный глаз старого пирата Грина определял хорошего рубаку сразу.

Когда судно, прошло укрепления порта и вышло в море, капитан пригласил гостя в свою каюту распить бутылку доброго вина.

Федор принял приглашение. Ему и самому хотелось больше узнать о капитане и его корабле. В каюте был накрыт стол и Грин, полноватый мужчина с брюшком, в английском морском кафтане, пригласил гостя садиться за стол.

– Mister speaks English? – asked captain Green. (Господин, говорит по-английски? – спросил капитан Грин.)

– Absolutely bad, – Fedor answered in broken English. (Совсем плохо, – ответил Федор на ломанном английском).

– And I don’t understand very well in Polish. (А я совсем плохо понимаю по-польски).

– But if Mister speaks Spanish, then we will understand each other perfectly. Indeed, at our first meeting, we spoke in Spanish. (Но если сеньор станет говорить по-испански, то мы отлично поймем друг друга. Ведь при нашей первой встрече мы говорили по-испански).

– Esto es así, pero no me gustan los españoles. (Это так, но не люблю я испанцев), – Грин ответил на языке Кастилии. – Будь они прокляты. Но раз сеньор не знает английского, то пусть будет испанский. Вы, сеньор, не испанец?

– С чего вы взяли, сеньор Грин?

– Я узнаю дона на расстоянии мили! А вы не дон. Но не стану лезть, куда не следует. Вы платите золотом, и я не смею совать свой нос в ваши дела. Но за вами гнались ищейки польских иезуитов. Этих я также могу узнать по виду.

Фёдор пожал плечами.

– Вы перешли дорогу Ордену, сеньор? Это опасное дело. Но я не друг иезуитам. Пусть они горят в аду. Сеньор, много путешествовал?

Капитан Грин налил себе и гостю вина.

– О да, – согласился Фёдор. – Этого в моей жизни хватало, сеньор капитан. Я был во многих странах. В Московии, Турции, Испании, Франции, в Новом Свете.

– А в Англии?

– В Англии нет.

– Вот это зря. Англия лучшая страна, смею вас уверить, сеньор. И вы имеете рекомендательное письмо к моему господину, принцу Руперту.

– Он ваш господин?

– Я служу его милости принцу уже давно.

– Это удача для меня, сеньор капитан! Я и думать не мог попасть к слуге принца на торговом судне.

– Этот корабль принадлежит ему. Он хороший господин.

Федор согласился с капитаном, и они выпили за здоровье Руперта.

– Я много пережил с моим господином в прежние годы, сеньор. Скажу вам правду, что Руперт некогда спас мою шею от петли.

– Вас хотели повесить?

– Да, за морской разбой. В молодости я промышлял каперством, когда у меня был патент от какого-нибудь короля. А когда не было, я грабил корабли и без патента.

– И вас поймали, сеньор? – спросил Федор.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Осада, или Шахматы со смертью
Осада, или Шахматы со смертью

Никогда еще Артуро Перес-Реверте не замахивался на произведение столь эпического масштаба; искушенный читатель уловит в этом романе мастерски обыгранные отзвуки едва ли не всей современной классики, от «Парфюмера» Патрика Зюскинда до «Радуги тяготения» Томаса Пинчона. И в то же время это возврат — на качественно новом уровне — к идеям и темам, заявленным испанским мастером в своих испытанных временем, любимых миллионами читателей во всем мире книгах «Клуб Дюма» и «Фламандская доска», «Кожа для барабана» и «Карта небесной сферы». «Технически это мой самый сложный роман, с самой разветвленной структурой, — говорит Реверте. — Результат двухлетней работы. Я словно вернулся к моим старым романам двадцать лет спустя. Здесь есть и политическая интрига, со шпионажем, и расследование, и любовная линия, и морские сражения, и приключения». Это книга с множеством неожиданных поворотов сюжета, здесь есть главная тайна, заговор, который может изменить ход истории; здесь красавица хозяйка торговой империи пытается вызволить захваченный корабль с ценным грузом и разобраться в своих чувствах к лихому капитану с каперским патентом, а безжалостный офицер полиции — найти вооруженного железным бичом неуловимого убийцу юных девушек и выиграть партию в шахматы у самой смерти.

Артуро Перес-Реверте

Приключения / Детективы / Морские приключения / Исторические детективы / Современная проза