Читаем К вящей славе божией! полностью

– Я про того человека, что спас ваш талисман, принц.

– Так вы о моем испанце изволите говорить?

– Испанце, ваша светлость? – удивился де Рье. – Моему адмиралу он известен как француз.

– Имя этого человека Федерико де Монтехо.

– Испанский дворянин?

– Да. Просто он командовал абордажниками по-французски. Монтехо кавалер высокого ордена Алькантара, гранд Испанского королевства.

– Значит он высокого происхождения. Это еще лучше. Мой адмирал просит вашу светлость уступить его Франции.

– И для какой надобности мой человек нужен графу д'Эстре? Дело в том, что и у меня есть на него свои планы!

– Этот дворянин поможет нам отбить нашу «Королевскую лилию» у де Ритера.

Принц Руперт понял, что задание будет для Монтехо опасным. Но отказать д'Эстре он не мог. Французский адмирал мог обидеться…

***

В большой каюте стопушечного «Людовика», флагмана французской эскадры собрались высшие офицеры графа Жана д'Эстре. Сам граф был мужчина лет сорока с благородной осанкой. На его лиловом камзоле с кружевным воротником сверкал орден Святого Людовика.

Федерико де Монтехо по милости принца Руперта получил отличный костюм красного рытого бархата, украшенный золотым позументом. На его груди знак высокого ордена Алькантара, ибо скрывать это уже не было смысла. Принц раскрыл его инкогнито из чистого тщеславия. Мол, вот какие дворяне есть в его свите.

Над Федерико перед отправкой на «Людовика» поработал куафер принца. Его усам мог позавидовать самый гоноровый шляхтич в Варшаве, а узкая бородка была по парижской моде.

Монтехо отвесил поклон графу. Д'Эстре пожал ему руку.

– Рад видеть благородного гранда. Хоть мы сейчас не в дружбе с испанской короной! Но вы служите Англии, а, значит, нет ничего плохого в том, что вы послужите Франции.

– Я готов выполнить приказ, вашей светлости.

– Слухи о вашей рекой удачливости дошли до меня. И король Франции будет вам признателен!

– Что я должен сделать, ваша светлость?

– Наш корабль «Королевская лилия» захвачен людьми де Ритера, сеньор Монтехо. И я желаю отбить этот корабль обратно.

– Я готов сделать все, что в моих силах, господин граф!

Федерико еще раз низко поклонился…

***

Москва, июль, 1673 год. Приказ тайных дел.

Большой государев дьяк Дементий Башмаков получил срочное донесение из Варшавы от своего человека. Тот сообщал, что он спас испанского дворянина де Монтехо от смерти.

«А, как мне известно, тот испанец, вам весьма нужен. И благодаря вашей в нем надобности я и спас его от агентов Ордена, что намеревались лишить его жизни…»

Башмаков прервал чтение, ибо ему доложили о приходе дьяка Посольского приказа Елизара Вылузгина.

– Заходи, Елизар! Я ждал тебя. Есть срочная надобность!

– Али снова что приключилось? – Вылузгин сел на лавку рядом с хозяином.

– Приключилось! Моего человека в Варшаве пытались убить!

– Кто?

– Иезуиты. А стало быть, его раскрыли! Не поверили они, что он служит им.

– Пытались, – сказал Вылузгин, – стало быть, не убили?

– Нет. Его спас мой человек, что занимает большое положение

– А тот человек с положением – сенатор Речи Посполитой?

– Да.

– И как ты заполучил его? Не так просто иметь дело с гоноровыми шляхтичами.

– Поляки также нуждаются в деньгах. И мой сенатор не исключение. Я ему те деньги даю без скупости. Да он и от турок золото берет, не гнушается.

– Твой «испанец» спасен.

– Терять его не хочу, Елизар. Он мне еще нужен. Да что там мне. Большую службу великому государю он еще сослужит.

– И ты знаешь, где он?

– Он бежал в Данциг, а там сел на английский корабль. По дорогам Польши путешествовал под именем шляхтича Комарницкого. И здесь мне надобна твоя помощь, Елизар.

– Говори, Дементий.

– У тебя есть люди в Лондоне, насколько я знаю, Елизар.

– Тебе надобны мои соглядатаи в королевстве Аглицком? Такие есть.

– Кто они? – спросил Башмаков.

– Купцы.

– Мне надобно узнать добрался ли до места наш «испанец». Он был направлен к принцу Руперту, дяде английского короля. Но вот попал ли он туда и нашел ли покровительство принца? Этого я не знаю.

– Снаряжу гонца завтра. Но на сие время надобно, Дементий. Про то не забывай. Того в месяц не управить.

– Пусть будет, как будет, но торопись, Елизар. Дело государево!

– Али я не понимаю? Все сделаем! Али я не верный слуга великого государя всея Руси! Но ежели «испанец» у принца то, что помешает иезуитам достать его там? Принц особа известная и его ставка не место для того, кто желает скрыться.

– Однако принц особа значительная и не побоится выступить против Ордена если нужно!

– Не пойму я, Дементий, одного! Если за ним устроили охоту иезуиты, то зачем тебе такой человек? Что полезного он принесет, ежели его самого защищать надобно?

– А вот про это мне мало что известно. Я не знаю, почему его решили убить, и кто отдал этот приказ. Здесь одни предположения, Елизар. Может не Орден стоит за покушением? Может, поссорился наш «испанец» с некой особой значительной?

– Может и так.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Осада, или Шахматы со смертью
Осада, или Шахматы со смертью

Никогда еще Артуро Перес-Реверте не замахивался на произведение столь эпического масштаба; искушенный читатель уловит в этом романе мастерски обыгранные отзвуки едва ли не всей современной классики, от «Парфюмера» Патрика Зюскинда до «Радуги тяготения» Томаса Пинчона. И в то же время это возврат — на качественно новом уровне — к идеям и темам, заявленным испанским мастером в своих испытанных временем, любимых миллионами читателей во всем мире книгах «Клуб Дюма» и «Фламандская доска», «Кожа для барабана» и «Карта небесной сферы». «Технически это мой самый сложный роман, с самой разветвленной структурой, — говорит Реверте. — Результат двухлетней работы. Я словно вернулся к моим старым романам двадцать лет спустя. Здесь есть и политическая интрига, со шпионажем, и расследование, и любовная линия, и морские сражения, и приключения». Это книга с множеством неожиданных поворотов сюжета, здесь есть главная тайна, заговор, который может изменить ход истории; здесь красавица хозяйка торговой империи пытается вызволить захваченный корабль с ценным грузом и разобраться в своих чувствах к лихому капитану с каперским патентом, а безжалостный офицер полиции — найти вооруженного железным бичом неуловимого убийцу юных девушек и выиграть партию в шахматы у самой смерти.

Артуро Перес-Реверте

Приключения / Детективы / Морские приключения / Исторические детективы / Современная проза