Сеньор де Раузан появился в ложе вместе с Пакито. Тот знал, что путешественник был объектом всех взглядов и пересудов, и не упускал счастливого случая выставить напоказ простоту общения с ним, словно они были связаны узами старой дружбы или родства. Он часто клал руку ему на плечо, чтобы привлечь внимание, слегка похлопывал по коленям, чтобы втереться в доверие, все больше использовал бинокль кабальеро, хотя у него был свой, непринужденно смеялся, как могут смеяться между собой приятели. Трудно сказать, произвел ли сеньор де Раузан фурор в театре, а вот Пакито произвел его
- Что за дьявол этот Пакито? – сказал Кортесу Мортимер по окончании представления. – Он повсюду и все успевает. Он в приятелях у сеньора де Раузан.
Мортимер был капризным щеголем. Кортес ответил:
- Было бы несправедливым обвинять его в угодливости. Пакито очень хорош.
Кортес был человеком осмотрительным и его девизом была китайская пословица: «Человек – хозяин не произнесенного слова, и раб произнесенного слова».
Мортимер добавил:
- Что скажешь о сеньоре де Раузан?
- Что я могу сказать? Я его почти не видел.
- О нем говорят необычайное и двусмысленное.
- А кто не говорит двусмысленное?
- Но нужно же остановиться на чем-нибудь.
- Доброй ночи, Мортимер. Ты уже удовлетворил свое любопытство.
Сеньор де Раузан не пробыл в опере и часу, но этого было достаточно, чтобы мужчины изучили его лицо и манеры, а женщины одежду, форму его рук, ногти, стиль запонок, не потому, чтобы оценить эти признаки, а потому, что женский критерий имел свои правила и давал этим правилам очевидную непогрешимость. Человек неопрятно или плохо одетый внушал им отвращение, худые и плохо ухоженные руки не вызывали страсть, грубые руки для них были лапами журавля. Что касается внутренних качеств – они были мелочью в общественной полемике и это можно было простить.
После посещения театра сеньор де Раузан был щедро одарен приветственными письмами от первых дам и визитами тщеславных особ. Его внешний вид, скорее мужественный и серьезный, чем великосветский, как правило, нравился; но слово
Любовные опасности имеют свою привлекательность.
III
Сеньор де Раузан попрощался с Пакито, когда они вышли из театра:
- Приходите завтра ко мне.
Пакито пришел в назначенный час, поскольку был человеком предусмотрительным и полагал, что кабальеро хотел попросить объяснений по поводу слова
Кабальеро сразу начал:
- Я прочел газеты, что вы мне принесли, и не хочу скрывать от вас удивления от слова
- Вы находите это несправедливым?
- Я нахожу это нахальным, – сказал кабальеро, избегая вопроса Пакито.
- Почему нахальным?
- Потому что так оно и есть. Благородное происхождение заключается не во внешнем облике. Потому что это недостойно, понятно, что относительно меня хотели поднять тревогу.
-
- Да, такое говорят о женщине, но не о мужчине.
- Слово не меняет свою природу, потому что у него нет пола.