Читаем Кабус-намэ полностью

О гигиене нужно искать в „Тадбири асихха“ из числа „Шестнадцати“, о лечении больных и законах лечения — в „Шестнадцати“, о приметах добрых и дурных — в „Мукаддамат-ал-ма’-рифа“ и из „Разделов“ Гиппократа и из большой „ан-Набд“ и малой книги о пульсе, науку о моче — из первого раздела в „ал-Бухран“ из числа „Шестнадцати“ и в книге Галена, не входящей в „Шестнадцать“. О знаках болезни внутри тела — из „Асаи акмах“, тоже из „Шестнадцати“, науку о кризисе — тоже из „ал-Бухран“ из „Шестнадцати“, науку о сроках кризиса — из книги „Аям ал-бухран“, тоже из „Шестнадцати“, науку о горячках — из „ал-Хамият“ из „Шестнадцати“, о лечении острых болезней — из книги „Ма аш-шаир“, из сочинений Галена, а о внутренних органах — в „Хилат ал-бар“, и составлении лекарств у Галена.

Лечащий должен много экспериментировать, но на людях известных и знаменитых пусть не экспериментирует. Пусть работает в больницах, видит много больных и много лечит, дабы редкие болезни не были для него трудны и изменения органов от него не укрывались и дабы он видел собственными глазами то, о чем читал в книгах, и не оказывался беспомощным в лечении. Нужно, чтобы он прочитал „Заветы“ Гиппократа, чтобы быть в состоянии проявлять честность и прямоту в лечении больных. Пусть всегда себя и одежду свою содержит в чистоте и будет чист и надушен. Когда приходит к больному, пусть будет приветлив, и весел, и остроумен и развеселит больного, ибо подкрепление, которое врач дает больному, умножает силу природного тепла.

Раздел. Если окажется такой больной, что подумаешь, он; спит, а позовешь, даст ответ, но тебя не узнает, открывает глаза и снова впадает в забытье, это — признак плохой. Также, если увидишь потерявшего сознание, который, однако, цепляется за все руками и терзает себя и свое ложе, — тоже плохой признак. А также, если он без сознания, но все время вскрикивает и хватает себя за руки и пальцы и сжимает их, — тоже плохой признак. И если белок глаза у больного более обычного, а зрачок чернее, и он все время двигает языком во рту и тяжело дышит, — тоже плохой признак. Если он заболеет от зависти или сильного огорчения и задыхается, — это тоже плохо. Если больного все время рвет, причем цвет [рвоты] красный, желтый, черный и белый, и рвота не прекращается, — тоже вызывает опасения. Если больной чахнет и кашляет, возьми его мокроту на тряпочку и высуши, затем тряпочку вымой, если останется след, это — тоже плохой признак. Этим всем, о которых я сказал, никаких лекарств не давай, пока у них есть эти признаки, ибо лечение пользы не принесет.

А потому, о сын, если приедешь к больному и этих признаков, не будет, будь полон надежд.

Раздел. Потом пощупай пульс больного. Если он бьется и подымается под пальцем, знай, что кровь в излишке. Если он бьется под пальцем тонко и быстро, знай, что преобладает жизнь. Если он бьется под пальцем тихо, и тонко, и слабо, и редко — преобладает меланхолия, а если бьется под пальцем редко, и сильно, и медленно — преобладает влажность. Если он меняется, вынеси решение по тому, к чему он больше клонится.

Когда выяснишь пульс, посмотри в сосуд.

Раздел. Если моча светлая и непрозрачная, — он болен от печали, если светлая и прозрачная, — болезнь его от скученности и сырости и плохого [воздуха]. Если она прозрачна, как вода, — он болен от неприятности. Если она цвета апельсина и в ней какие-то частицы, то болезнь от желудочного расстройства. Если она как масло, а на дне увидишь полосы, то это признак близости кончины. Если увидишь, что она шафранного цвета, знай, что у него горячка и желчь, а кровь с желчью сблизились. Если поверх мочи желтизна, а снизу она черновата, то это от желтой флегмы, не лечи, и если сверху мочи чернота, — также. Если же снизу в сосуде она отливает в желтизну или зелень, то он скоро поправится. Если больной бредит и моча красная и черноватая, это черная флегма смешалась с кровью и ударила в голову, его тоже остерегайся. Если она черная и на ней налет вроде крови, к тому больному не ходи, а если черная и в ней что-то вроде отрубей или кровавый налет, с тем [больным] распростись.

Если моча желтая и кажется такой, как сияющее солнце, или желтизна красновата, то причина в крови, прикажи сделать кровопускание, и скоро поправится. Если же она желтая и в ней красные нити, поручи его богу. Если моча желтая и в ней белые нити, то болезнь затянется. Если она зеленая, то причина в селезенке. Если она темно-зеленая, у того не задерживайся. Если светло-зеленая и в ней словно уксусные червячки, у него вздутие и геморрой, и он страдает бессилием.

Когда ты посмотришь пульс и мочу, ищи вид болезни, ибо болезни бывают не одного вида.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература