Читаем Кабус-намэ полностью

Раздел. Если ты установишь, что хватит диэты, не прибегай к лекарствам и мазям, а если будет достаточно растворов, компрессов и мазей, не прибегай к пилюлям и декоктам. И смотри, не будь слишком смелым в применении лекарств. Если наступит улучшение от тишины и покоя, не излишествуй в рвотных. Но если наступит ухудшение, займись специальным лечением и не довольствуйся одним предписанием покоя. Никогда не вызывай у больного опасения [за его состояние] и заботься об этом больше, чем о самом больном, не говори, что ему стало хуже. Прожорливому больному строгой диэты не предписывай, он все равно ее не будет держать, ты устраняй только вред того, что он съест.

Самое же лучшее для врача — знать лекарства и болезни, а об этом мы сказали так много, потому что я эту науку о врачевании крайне люблю, полезная это наука. Потому я много и говорю, что люди любят говорить о том, что им мило.

Если же не случится [тебе заняться] этой наукой, то наука о звездах тоже крайне почтенная наука. Постарайся [тогда] изучить науку о звездах, ибо это крепко великая наука по той причине, что это чудо ниспосланного пророка, который был славнейшим из пророков, мир над ними. Потому-то, без сомнения, это наука пророческая, хотя в наше время приказом шариата она и отменена.

<p><strong>Глава тридцать четвертая</strong></p><p><emphasis><strong>О науке о звездах и геометрии</strong></emphasis></p>

О сын, знай и будь осведомлен, что если ты станешь звездочетом, то старайся больше трудиться над науками математическими, ибо наука о научных предсказаниях обширна, целиком охватить ее невозможно без ошибки, ведь никто не бывает таким точным, чтобы не впасть в ошибку. Но, конечно, во всяком случае плод [изучения] звезд — предсказание, так же как при составлении календаря польза от календаря в предсказании. Потому-то, так как без предсказаний не обойтись, старайся хорошенько изучить их основы и стать опытным в составлении гороскопов. Ибо основа предсказания будет верна тогда, когда календарь планет составлен правильно и правилен гороскоп. Смотри же, на приблизительный гороскоп не полагайся, а не иначе, как на обстоятельный. Сначала [сделай] расчет и основательную проверку; когда расчет и проверка сойдутся, тогда и предсказание, которое ты из них выведешь, тоже сбудется.

И в каждом составляемом тобой предсказании не составляй таблицы и не открывай сокрытого [в нем], пока не установишь положения звезд, а также не установишь гороскоп, дом гороскопа, луну, знак зодиака луны, и господина знака зодиака луны, и характер знаков зодиака, и характер звезд, и до каких пор они будут в каждом знаке и как будут, и господина дома нужды и как отходят от него луна и звезды, к которым подойдет луна, и те звезды, которые господствуют над градусом гороскопа, и дом тех звезд, которые господствуют над градусом движения звезд, и тех неподвижных звезд, к которым придет движение неподвижных звезд, или тех, которые по градусу и движению придут в затемнение, и градус вредного воздействия, и градус пламенеющий, т. е. градус солнца, и о подымающемся и опускающемся, никогда об этом не забывай.

И когда ты будешь осведомлен о долях двенадцати знаков и градусах, и повелителях треугольников, и границах, и форме, и подъеме, и закате, и доме беды, и радости, и несчастья в зените и надире, то смотри на состояние луны и звезд, как, например, счастье и несчастье, благо и зло, устремление и сближение и расхождение, удаление света, удаление от сближения, движение в пустоте, ход в отчужденности, сближение и отталкивание, передача света, передача замысла, отдача силы, отдача природных свойств, нарушение согласия, возражение, воздаяние, приятие, возвеличение, установление, соединенное и предстоящее, уточнение материального тела и господина гороскопа, подарок, сокращение и продление жизни и пять видов движения планет[257]. Когда ты все это будешь знать, тогда [уже] говори, дабы твое предсказание сбылось. Предсказания делай на основании достоверных расчетов, где календарь рассчитан по астрономическим таблицам с известными значками, просмотренным и тщательно, и основательно, и многократно проверенным, и обдумывай их исправление.

Но при всем том остерегайся ошибки и оплошности, дабы не вышло промаха. Когда ты во всем этом будешь уверен, то можешь говорить: все, что я предсказал, так и будет. Если же ты в этом деле не будешь уверен, то и предсказание не сбудется. Если же зададут вопрос о скрытых тайнах, что бы ты ни сказал, все можно сказать, по большей части твое предсказание оправдается.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература