Читаем Как это сказать по-английски полностью

Ключ. 1. “Show me your ears, Johnny.” “You don’t want to see them, Dad.” “Yes, I do.” “Okay, you asked for it. Now, don’t faint.” “Oh, brother!” 2. “Show me your fingernails, Johnny.” “You don’t want to see them, Dad.” “Yes, I do.” “Okay, you asked for it. Now, don’t faint.” “Oh, brother!” 3. “Wash off your make-up.” “You don’t want me to wash it off.” “Yes, I do.” “Okay, you asked for it. Now, don’t faint.” “Oh, brother!” 4. “Get undressed.” “You don’t want me to undress.” “Yes, I do.” “Okay, you asked for it. Now, don’t faint.” “Oh, brother!” 5. “Leave the light on.” “You don’t want me to leave it on.” “Yes, I do.” “Okay, you asked for it.” “Oh, brother!” “I warned you.” 6. “I want to meet your mother-in-law.” “You don’t want to meet her.” “Yes, I do.” “Okay, if you insist. But I warn you, she is a real monster.” “And what is your father-in-law like?” “He snores.” “I hear, you also have a brother-in-law.” “I do.” “What is he like?” “He is not a bad guy, but you don’t want to see him when he is drunk.” “It looks like (you’ve got) a nice little family.” 7. “Show me your gradebook, Johnny!” “You don’t want to see it, Dad.” “Yes, I do.” “Okay, you asked for it. Now, don’t faint.” “Oh, brother!” 8. “Show me your room, Johnny.” “You don’t want to see it, Aunt Susie.” “Yes, I do.” “Okay, you asked for it. Now, don’t faint.” “Oh, brother! What a mess!” 9. “Show me the dress you’re going to wear to the party, Mary!” “You don’t want to see it, Mother.” “Yes, I do.” “Okay, you asked for it. Now, don’t faint.” “Oh, brother!”

Комментарий. Заметьте: русский глагол «хотеть» достаточно однозначен, чего нельзя сказать об английском глаголе want. У него много оттенков смысла, и не все они передаются на русский язык с помощью глагола «хотеть». В частности, употребленный во втором лице, глагол want может выступать синонимом глагола should, часто приобретая при этом значение предостережения. Например: “You don’t want to go there. It is too dangerous.” – «Не ходи туда – это слишком опасно». С другой стороны, значение русского глагола «хотеть» может передаваться в английском языке не только глаголом want, но и целым рядом других слов, в частности, с помощью глагола mean. Ср.: “I didn’t mean to hurt you.” – «Я не хотел тебя обидеть (причинить тебе боль)».

Pattern

50

Скажите собеседнику, что ему лучше не знать того, чего он до сих пор не знал. Воспользуйтесьдляэтогоглаголом want.

A: How did it happen?

B: You don’t want to know.

А: Как это случилось?

Б: Тебе лучше этого не знать.

1. «Как ты заработал свой первый миллион, отец?» – «Тебе лучше этого не знать, сынок». 2. «Что стало с твоими конкурентами (a business rival), папа?» – «Тебе лучше этого не знать, сынок». 3. «Как ты зарабатывала на жизнь (earn a living), мама, прежде чем встретила папу?» – «Тебе лучше этого не знать, доченька». 4. «Сколько ты проиграл?» – «Тебе лучше это не знать». 5. «Где ты раздобыл эти деньги?» – «Тебе лучше это не знать». 6. «Что означает это слово?» – «Тебе лучше это не знать». 7. «Где ты провел ночь?» – «Тебе лучше это не знать, дорогая».

Ключ. 1. “How did you earn your first million, Father?” “You don’t want to know, son.” 2. “What happened to your business rivals, Father?” “You don’t want to know, son.” 3. “How did you earn your living, Mother, before you met father?” “You don’t want to know, my girl.” 4. “How much did you lose?” “You don’t want to know.” 5. “Where did you get this money?” “You don’t want to know.” 6. “What does this word mean?” “You don’t want to know.” 7. “Where did you spend the night?” “You don’t want to know, darling.”

<p>Pattern 51</p>

Возразите собеседнику. Сделайте это так, как показано в образце. Заметьте: вторая фраза произносится с ударением на did.

A: I didn’t mean to hurt you.

B: You did too.

А: Я не хотел тебя обидеть.

Б: Нет, хотел!

Примечание. Здесь слово too не имеет привычного значения «тоже», а выполняет усилительную функцию. Иными словами, You did too! здесь синонимично Yes, you did!, и его не следует понимать как «Ты тоже хотел». Такое эмоциональное употребление наречия too особенно характерно для американского английского.

1. «Я не хотел его ударить». – «Нет, хотел!» 2. «Я не хотел тебя подставить (set sb up)». – «Нет, хотел!» 3. «Я не хотел расстроить маму». – «Нет, хотел!» 4. «Я не хотел тебя напугать (frighten sb)». – «Нет, хотел!» 5. «Я не хотел затевать ссору (start a quarrel)!» – «Нет, хотел!» 6. «Я не хотел поставить тебя в неловкое положение (embarrass sb)!» – «Нет, хотел!»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бессмертные. Почему гидры и медузы живут вечно, и как людям перенять их секрет
Бессмертные. Почему гидры и медузы живут вечно, и как людям перенять их секрет

Мало кто знает, что в мире существует две формы бессмертия. Первая – та самая, которой пользуемся мы с вами и еще 99% видов планеты Земля, – сохранение ДНК через создание потомства.Вторая – личное бессмертие. К примеру, некоторые черепахи и саламандры, риск смерти которых одинаков вне зависимости от того, сколько им лет. Они, безусловно, могут погибнуть – от зубов хищника или вследствие несчастного случая. Но вот из-за старости… Увольте!Мы привыкли думать, что самая частая причина смерти – это рак или болезни сердца, но это не совсем так. Старение – неизбежное увядание человеческого организма – вот самая распространенная причина смерти. Если с болезнью мы готовы бороться, то процесс старения настолько глубоко укрепился в человеческом опыте, что мы воспринимаем его как неизбежность.Эндрю Стил, научный исследователь, говорит об обратном – старение не является необратимой аксиомой. Автор погружает нас в удивительное путешествие по научной лаборатории: открытия, совершающиеся в ней, способны совершить настоящую революцию в медицине!Как выработать режим, способный предотвратить упадок собственного тела?Эта книга рассказывает о новых достижениях в области биологии старения и дарит надежду на то, что мы с вами уже доживем до «таблетки молодости».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Эндрю Стил

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Учебная и научная литература / Образование и наука
Чумазое Средневековье. Мифы и легенды о гигиене
Чумазое Средневековье. Мифы и легенды о гигиене

Книга историка и реконструктора Екатерины Мишаненковой посвящена развенчанию популярных мифов об эпохе средних веков. В Средние века люди были жутко грязными и вонючими – никогда не мылись, одежду не стирали, рыцари ходили в туалет прямо под себя, в доспехи. Широкополые шляпы носили, чтобы защищаться от помоев и содержимого ночных горшков, постоянно выливаемых из окон. Королева Изабелла Кастильская поклялась не менять белье, пока мавры не будут изгнаны из Испании, и мылась только два раза в жизни. От Людовика XIV воняло «как от дикого зверя». Король Фридрих Барбаросса чуть не утонул в нечистотах. А на окна британского парламента вешали ароматизированные занавески, чтобы защититься от вони, исходящей от Темзы. Что из этого правда, а что вымысел? Как была в реальности устроена средневековая баня или туалет? Как часто стирали белье и какими благовониями пользовались наши предки? Давайте обратимся к фактам. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Екатерина Александровна Мишаненкова

Культурология / Учебная и научная литература / Образование и наука