чувствовать себя как дома — to be at one's ease, to feel at home, to make oneself at home
УРОК 36 «ЭТО ДЕЛАЛИ ВЧЕРА (НА ПРОШЛОЙ НЕДЕЛЕ, 2 ГОДА НАЗАД)»
«ЭТО ДЕЛАЛИ ВЧЕРА (НА ПРОШЛОЙ НЕДЕЛЕ, 2 ГОДА НАЗАД)»
Судя по словам-показателям, время и характер действия в этой ПЛФ — past simple (повторите урок 11).
Судя по виду предложения (а оно неопределенно-личное, так как подлежащее отсутствует, а глагол — в 3-м лице во множественном числе) залог — пассивный (см. урок 30).
ФОРМУЛА PAST SIMPLE PASSIVE VOICE: WAS/WERE + V3
Вчера мне предложили работу.
I was offered a job yesterday.
A job was offered to me yesterday.
На прошлой неделе моих друзей показали по телевизору. My friends were shown on TV last week.
За врачом послали несколько минут тому назад. The doctor was sent for a few minutes ago.
За образование вопросительной и отрицательной форм отвечает, как обычно, глагол to be.
Вчера мне предложили работу?
Was I offered a job yesterday?
Was a job offered to me yesterday?
Вчера мне не предложили работу.
I wasn't offered a job yesterday.
A job wasn't offered to me yesterday.
На прошлой неделе ваших друзей показали по телевизору?
Were your friends shown on TV last week?
На прошлой неделе моих друзей не показали по телевизору. My friends were not shown on TV last week.
За врачом послали несколько минут тому назад?
Was the doctor sent for a few minutes ago?
За врачом вчера не посылали.
The doctor wasn't sent for yesterday.
1. Я родилась (меня родили) в Тбилиси.
2. Мой муж родился в столице Грузии.
3. Мои предки родились в Одессе.
4. Мои дети родились в Грузии.
5. Вчера ее предложили хорошо оплачиваемую работу заграницей.
6. Еще несколько дней тому назад о нем ничего не было известно.
7. В прошлом году за эту работу хорошо платили.
8. Им дали вчера много денег.
9. Прошлой ночью здание городской администрации было разрушено ударом молнии.
10. Драгоценности были украдены всего лишь несколько часов тому назад.
быть себе на уме — to know which side one's bread is buttered
молочные реки, кисельные берега — a land of milk and honey
на широкую ногу — in a big way
набраться ума — to grow wise
ни за какие коврижки — not for love or money
ни рыба ни мясо — neither fish nor fowl
ничего особенного — nothing to write home about; there is nothing special about it
одним словом — in a word
платить той же монетой — to pay back in the save coin
святая святых — the holy of holies
1. Нет никакой необходимости давать на чай обслуживающему персоналу, обслуживание включено в счет. Я помню, что когда мы обедали в этом ресторане летом, чаевые были включены в счет. Эта диета включает в себя все необходимые для здоровья компоненты, но я ни за какие коврижки не сяду на нее, потому что приготовление салатов займет слишком много времени, а я, в виду моей постоянной занятости, не могу себе этого позволить. Вы включены в список приглашенных на 20-летний юбилей их свадьбы?
2. Нам было позволено пройти в святую святых этого уникального средневекового замка, я имел в виду библиотеку. Обстоятельства не позволяют мне жить на широкую ногу. Разве вам позволяют засиживаться допоздна? Я не знал, что вам позволяют засиживаться допоздна.
3. Она была воспитана в духе послушания родителям. Если вас не будут воспитывать в строгости, вы никогда не наберетесь ума. Мы стараемся воспитывать своих детей как можно лучше. Он какой-то странный ребенок, ни рыба, ни мясо, в нем нет ничего особенного, и я просто не представляю себе, кто сможет воспитать его достойным и порядочным человеком. Он всегда себе на уме, интересно кто его воспитывал? Наших родителей воспитывали в сложный исторический период, в годы застоя, им обещали молочные реки и кисельные берега, когда наступит коммунизм, все это, без сомнения, наложило на них отпечаток, одним словом, мы не всегда можем друг друга понять.