Читаем Как гончар Хани решил жениться полностью

– Да, Хафиз, любит. Но другую. В Шамсию он был влюблён, она ослепила его и заставила всеми силами души дотягиваться до себя. В этом её заслуга, но не более. Для каждодневной жизни этого мало. Да простит меня Хани за такое сравнение, но если перед осликом всё время держать морковку на верёвочке, то какое-то время он будет резво бежать за ней. Но если не кормить его в пути по-настоящему, то когда-нибудь он просто рухнет от голода и усталости. Хани и сейчас восхищается твоей старшей дочерью, Хафиз, но за эти дни чувство более сильное и гораздо более глубокое вытеснило её образ из его сердца. В нём теперь полновластно царит Шахрият.

– Шахрият? О боги! Но как же переживёт это известие моя старшая девочка? Сердце Шамсии разобьётся, если выберут не её!

– Позволь теперь и я вмешаюсь, Хафиз, – Великий Маг в кои-то веки убрал с лица свою привычную усмешку и был сейчас настроен очень серьёзно. – Твою старшую девочку ты избаловал. Да, да! Я буду говорить прямо и постараюсь беспристрастно описать то, чем являются обе твои девочки на сегодняшний день. Как Великий Дервиш говорил о Хани, так, думаю, и я могу говорить о твоих дочерях по праву человека, на глазах которого они росли и взрослели. Про разбитое сердце можно было бы говорить, если бы в нём жила любовь к Хани, а её отвергли. Но, поверь, к Хани Шамсия испытывает симпатию, любопытство, но любви там нет и в помине. Так что можно говорить всего лишь о лёгком щелчке по носу, да и то если она это сейчас заметит.

– Ты хочешь сказать, что моя старшая дочь законченная эгоистка и не способна любить? – возмущенный отец хлопнул ладонью по столу так, что стоявшие на нём кофейные чашки подпрыгнули на своих блюдцах, а одна скатилась на персидский ковёр.

– Я хочу сказать совершенно противоположное, – Маг сохранял непробиваемое спокойствие. – Но ты злишься и поэтому не хочешь услышать голос разума. В душе твоей дочери сейчас бурлят сильнейшие чувства, и, я надеюсь, она вот-вот осознает их и разберётся в себе сама. Но если ты и дальше будешь переводить её за руку через каждую лужу или канаву, то что будет с Шамсией, когда она окажется одна и перед настоящим препятствием? Ты уже сделал своё дело и создал в её воображении образ идеального мужчины по своему подобию: всё прощающий, всё позволяющий, способный остановить её только своим авторитетом. Это не хорошо и не плохо, это так есть. Поэтому, чтобы её жизнь в замужестве стала если не лучше, то хотя бы не хуже привычной, ей необходим мужчина, который, во-первых, будет любить её до самозабвения, а во-вторых, сможет стать ей мужем-отцом, мужем-опекуном. Это мало похоже на описание Хани, не правда ли? Теперь о твоей младшей дочери. Волею сложившихся обстоятельств Шахрият, не в пример беспечности сестры, везде берёт на себя двойную долю ответственности. Когда я вижу сестёр вместе, иногда забываю кто из них старше, а кто – младше. Шахрият всегда подскажет забытое слово, подставит плечо оступившемуся, поможет принять решение замешкавшемуся. Это не хорошо и не плохо, это так есть. Но не всякий мужчина может позволить себе принять такое обращение с собой. Хани, давно лишившийся материнской опеки, не только принимает, но и наслаждается этой заботой, навёрстывая недополученное. Но нельзя не заметить, что сама Шахрият испытывает к нему далеко не материнские и даже не сестринские чувства. Свадьбе быть, говорю я, так как считаю этих двоих идеально подходящими друг другу, но по праву старшинства предоставляю роль посажёного отца Великому Дервишу. И это ещё не всё…

В это время дверь распахнулась, и в Зелёный Кабинет вошёл запоздавший Инсар. Видимо, он только что прискакал верхом, потому что в руках его по-прежнему оставался хлыст. Сегодня он был в ослепительно-белом одеянии, сплошь расшитом золотом, и только давешний алый кушак смотрелся кровавой раной, никак не сочетаясь с нынешним светлым нарядом. Визирь был бледен, как ткани его одежд, и, скорей всего, слышал последние слова Великого Мага.

– Как вижу, здесь всё решено, и в моём присутствии нет никакой надобности! Я и шёл-то сюда сегодня лишь затем, чтобы сказать – пусть простит меня Хани, но я не могу представлять его интересы в этом сватовстве. Он великолепный парень, а твоя дочь, Хафиз, заслуживает всего самого лучшего, что есть в мире. Я желаю им счастья, но сам с этой минуты устраняюсь, – и он развернулся, чтобы покинуть собрание мудрецов.

– Но вы же не обидите меня таким стремительным уходом, повелитель? – недоумённо воскликнул пропустивший события трёх последних дней купец Хафиз. – Останьтесь хотя бы почётным гостем, прошу вас.

– Господину Инсару, быть может, интересно, что тут ещё прозвучало, пока мы смиренно ждали его прихода и так всем необходимого и весомого мнения. Мы лишь успели высказать некоторые свои наблюдения да обменялись суждениями по разным вопросам, не всегда совпадающими, – Маг Кадир делал всё, чтобы удержать Инсара и заставить его заговорить. – Вот, например, по поводу приданого, что бы вы посоветовали отцу, повелитель?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Спасение дикого робота
Спасение дикого робота

Вторая книга про робота по имени Роз. Новые вызовы, новые приключения, новые цели. Но вся та же Роз — добрая, человечная, любящая своего гусенка-сына. Теперь перед ней лежит непростая задача: она научилась выживать на необитаемом острове среди диких животных, но что же ей делать в цивилизованном мире?«Дикий робот» — неожиданная книга с самого начала и до самого конца. Она очень трогательная, человечная и добрая. История про Роз уже переведена на 20 языков, а список топ-листов, в которые она попала впечатляет:• Бестселлер по версии New York Times;• Бестселлер по версии An IndieBound;• Книга года по версии Entertainment Weekly (An Entertainment Weekly Best MG Book of the Year);• Книга года по версии Amazon (Best Book of the Year Top Pick);• Популярная детская книга по версии Американской ассоциации библиотек (ALA Notable Book for Children);• Лучшая детская книга по версии Нью-Йоркской публичной библиотеки (New York Public Library Best Books for Kids Pick);• Лучшая детская книга по версии американского журнала Kirkus (Kirkus Best Children's of the Year Pick);• Книга года по версии американского журнала School Library Journal (School Library Journal Best of the Year Pick).На русском языке публикуется впервые.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Питер Браун

Сказки народов мира / Сказки / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей
Уральские сказы - II
Уральские сказы - II

Второй том сочинений П. П. Бажова содержит сказы писателя, в большинстве своем написанные в конце Великой Отечественной войны и в послевоенные годы. Открывается том циклом сказов, посвященных великим вождям народов — Ленину и Сталину. Затем следуют сказы о русских мастерах-оружейниках, сталеварах, чеканщиках, литейщиках. Тема новаторства соединена здесь с темой патриотической гордости русского рабочего, прославившего свою родину трудовыми подвигами Рассказчик, как и в сказах первого тома, — опытный, бывалый горщик. Но раньше в этой роли выступал «дедушка Слышко» — «заводской старик», «изробившийся» на барских рудниках и приисках, видавший еще крепостное право. Во многих сказах второго тома рассказчиком является уральский горщик нового поколения. Это участник гражданской войны, с оружием в руках боровшийся за советскую власть, а позднее строивший социалистическое общество. Рассказывая о прошлом Урала, он говорит о великих изменениях, которые произошли в жизни трудового народа после Октябрьской революции Подчас в сказах слышится голос самого автора, от лица которого и ведется рассказ

Павел Петрович Бажов

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Сказки / Книги Для Детей