Читаем Как говорить правильно: Заметки о культуре русской речи полностью

Род становится крайне «уступчивым», если подлежащее выражено словами, употребленными «в переносном смысле» и принявшими на себя роль прозвищ: в этих случаях сказуемое согласуется с подлежащим в соответствии с его реальным значением, а не грамматическим родом. Например: Ребята, смотрите-ка, Дубок пришла! — говорит мальчик, употребляя закрепившееся в ученической среде прозвище Дубок по отношению к девочке. Или: Опять наш Перекати-поле на новое место переехал.

Эти немногие факты наглядно убеждают нас в том, что форма и содержание в языке, как и в любой другой области жизни, едины, однако не тождественны.

СТРАДАТЕЛЬНЫЕ ПРИЧАСТИЯ ФОРМУ ПРЕДПОЧИТАЮТ СОДЕРЖАНИЮ

Есть в нашем языке сказуемые, выраженные краткой формой страдательного причастия: написан, отправлен, принесен, прочитан, вымыт, отлит, прополот, расколот и т. п. Оказывается, такое сказуемое, согласуясь с подлежащим, форму предпочитает содержанию. Так, если подлежащее выражено знакомым уже нам сочетанием числительного и существительного в форме родительного падежа множественного Числа, сказуемое — краткая форма причастия ставится в среднем роде, в единственном числе: Пять книг прочитано; Получено шесть заявлений; Выписано десять газет. Литературный язык неохотно признает те связи между подлежащим и сказуемым, которые иногда проникают в нашу речь: «пять книг прочитаны», «получены три заявления», «выписаны десять газет». Кстати, по описываемому правилу согласуется с подлежащим типа пять книг и сказуемое, выраженное глаголом в форме прошедшего времени: В библиотеку поступило двадцать пять книг.

Если подлежащее выражено сочетанием «количественного» существительного в форме именительного падежа с существительным в форме родительного падежа (ряд товарищей, часть книг, масса людей), то в разговорной речи нередко такое подлежащее согласуется со сказуемым — страдательным причастием во множественном числе: «Награждены грамотами ряд работников»; «Были выслушаны большинство товарищей, записавшихся в прения»; «Множество людей направлены на курсы». И это неправильно: литературный язык признает для таких случаев только одну норму — согласование в единственном числе и в роде. Значит, можно сказать только так: Прочитан ряд докладов о строении Вселенной; Небольшая часть учеников оставлена на второй год; Большинство работников награждено грамотами.

«КОЛЕБАНИЯ» ОПРЕДЕЛЕНИЙ

На уроке учащимся было задано упражнение: ввести определение в словосочетание пять рабочих. Ученики быстро предложили свои примеры: пять молодых рабочих, пять старых рабочих, пять квалифицированных рабочих... Затруднений никаких не возникло. Когда же потребовалось ввести определение в сочетание слов оба инженера, ученики задумались: получалось одинаково легко и оба молодых инженера, и оба молодые инженера. Но ученики усмотрели в этом какой-то «подвох»: они привыкли думать, что в грамматике все очень определенно и что «колебаться» не положено ни членам предложения, ни частям речи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки