Читаем Как я как бы забеременела (сборник) полностью

А вот индюшатинцам кино понравилось по всем параметрам. Во-первых, играли в нём свои сельчане, во-вторых, шибко хорошим оказался финал фильма. Все нашли свои семьи, которые вынуждены были по политическим мотивам скрываться, в-третьих, и Гитлер, и Абдула, и Сталин, да и сам Ленин не были злыми. Они были смешными и совсем не страшными.

Оценка собственных односельчан для Троцкого была важнее самой наиважнейшей «ТЭФИ». Потому как именно индюшатинцы в полной мере сумели оценить и поддержать его творческие амбиции, а это многого стоит.

У него тут же созрел сюжет нового фильма.

<p>Не заходите в лифт, не осмотрев его полы</p><p><emphasis>(Пародия на литературное творчество Юлии Шиловой)</emphasis></p>

«Закрыв дверь, я нажала кнопку вызова лифта и стала терпеливо ждать. Через минуту дверцы с противным дребезжанием расползлись в стороны, и я шагнула в кабину. Лифт дёрнулся и поехал вниз, и тут я увидела сидевшего на полу мужчину. Голова его была неестественно запрокинута, из правого уха на дорогой костюм тоненькой струйкой стекала кровь».

Юлия Шилова, «Девушка из службы «907».

– Сегодня просто не мой день, – на бегу натягивая куртку и хватая рюкзак, пробормотала Светка.

Действительно, с самого утра всё пошло не так, как планировала. Будильник почему-то включился на полчаса позже, хотя отлично помнит: звонок ставила ровно на восьмёрку. Вдобавок ко всему таинственным образом куда-то запропастились джинсы вместе с тёплой кофтой.

На их поиски времени уже не оставалось. Пришлось натягивать первое подвернувшееся под руку. Даже стакана чая не успела выпить.

Светка сильно торопилась. И было куда. Не на работу ведь. Туда можно и опоздать. Девки всегда прикроют. А сегодня у неё выходной, и спешила она на свидание. Она планировала нынешний день провести под алыми парусами девичьего счастья.

А началось всё с чего? В четверг, как всегда, Светка поздно возвращалась с работы. В полнейшей темноте, обмирая от страха, не разбирая дороги, сломя голову неслась она от автобусной остановки к своему дому, и не заметила кем-то брошенного пакета с мусором.

Зацепившись за него одиннадцатисантиметровой шпилькой (сколько раз давала себе обещание менять обувь, убегая домой), не удержалась и греманулась с таким грохотом, словно случилось землетрясение.

Единственное, что спасло её от серьёзных травм, так это объёмное содержание мусорного пакета. Всхлипывая от обиды, Светка принялась выбираться из мусорного развала, и тут обнаружилось, что у неё сломался каблук.

– Вам помочь? – неожиданно услышала она над собой приятный мужской голос.

«Не хватало мне только собственного позора – перед мужчиной валяться в мусорной свалке», – пронеслось в голове и, ползая на коленках, принялась шариться в темноте руками, отыскивая отлетевшую неизвестно куда сумочку.

– Спасибо, я сама, – отряхивая найденную потерю, промямлила Светка. Благо её унижение скрывала непроглядная тьма. Сколько она помнит себя – фонари в её переулке никогда не горели.

Встав на ноги, она поковыляла в сторону своего дома.

– Да у вас каблук сломан, – сделал открытие свидетель её позорного валяния в отбросах. – Позвольте, я провожу вас, – не отставал доброжелатель.

– Спасибо, я сама, – как попугай повторяла Светка на предложенную любезность. Но, не рассчитав разницы в высоте каблуков, вновь растянулась на дороге, угодив в дорожную колдобину.

Недаром говорят: беда не приходит одна. К Светке она заявилась целым коллективом. Теперь пострадавшая не стала делать попыток приподняться. Закрыв лицо руками, уткнулась в асфальт и заплакала навзрыд.

Далее произошло необычное. Свидетель Светкиного позора наклонился над поверженной и… приподнял её на руки. Она уже не ощущала ни собственного унижения, ни боли в содранной коленке. Ей всё стало безразличным. Мужчина донёс Светку до подъезда и опустил на ступеньки.

– Может, вас проводить до квартиры?

– Я сама, – снова пропопугаила она, не поднимая на мужчину глаз. На сей раз у неё в руке была крепко зажата ручка сумочки.

– Всё сама, сама, – засмеялся мужчина. – Ох, уж эти современные женщины! Так всё же, может, проводить? – настаивал «волонтёр», пока та рылась в сумочке в поисках ключей.

– Спасибо, я сама, – прикладывая к домофону пультик и пряча от мужчины замурзанное лицо, отказалась она от очередной услуги. Дверь щёлкнула, разрешая вход.

– Подождите, – придерживая дверь, сказал настырный. – Вот вам моя визитка. Позвоните, пожалуйста, мне. Я страдаю за осиротевший каблучок, как-то он, бедненький, будет чувствовать себя, оставшись в одиночестве, – острил весёлый добродетель. Мужчина опустил свою визитку в карман её испачканной куртки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аэлита - сетевая литература

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза