Читаем Как я как бы забеременела (сборник) полностью

Едва он это произнёс, как откуда ни возьмись появилась красивая экстравагантная дама на высоченных каблуках, в короткой облегающей модной юбке, и с бумажным свёртком под мышкой.

– Володя! – закричала дама, кидаясь наперерез к Ленину. – Ты меня узнал?! Я твоя Инесса Арманд!

Вождь, едва приподнявшись со стула, чтобы удалиться с ходоком, тут же хлопнулся обратно на стул.

– Я давно тебе хотела сказать, да всё не было времени из-за мировой революции. У нас есть сын. Ты должен о нём знать!

Ильич был до крайности ошарашен неожиданным сообщением, тем более в присутствии законной супруги и товарищей по партии.

– Где мой сын? – едва пролепетал он вдруг охрипшим голосом. Вождь принялся лихорадочно припоминать, был ли у них с Инессой, так сказать, некоторый внепартийный контакт. Не вспомнив подробностей, мысленно плюнул и отдался на волю судьбы.

– Вот наш сын! – толкая впереди себя бородатого батьку Махно в сторону обалдевшего Ильича, воскликнула подруга по партии. Непонятно было, кого теперь считать батькой, кого сыном. – Вглядись в него, он вылитый ты!

– Папа Вова, как долго я тебя искал, – вытирает слезу Махно.

– Мамой клянусь, это мой сын! – закричал Ленин, бросаясь к волосатому Махно. Инесса, подойдя к ним, заключила обоих в объятия и поволокла к «Запорожцу», однако компания была остановлена окриком:

– Минуточку внимания! – появляясь перед Ильичом, задиристо заявила Надежда Константиновна. – Володя, я хочу тебе признаться, о чём много лет скрывала от тебя. У нас с Адольфиком, – она подошла к Гитлеру, и, взяв того за руку, подвела к столу, – есть два сына. Один вот он, – указала она на Абдулу. Сынок недовольно скривился от объявившейся вдруг мамочки, а вот отец ему пришёлся по вкусу.

– А второй? – синея от зависти, прошептал вождь пролетарской революции, её законный муж и изменник в одном флаконе.

Надежда Константиновна на некоторое время нырнула за равелин и вывела оттуда за руку хроменького Геббельса.

– А вот наш второй сыночек, – погладила она убогенького по головке.

– Хай, Гитлер! – в экстазе гаркнул фюрер, а кинувшийся к нему Абдула с криком «Папаня!», повис у него на шее. Все четверо: Крупская, Гитлер и их дети, стояли, обнявшись, радуясь, что наконец-то воссоединились и обрели счастье.

Ленин плюнул на левый уклонизм со стороны партийного товарища Крупской и кинулся к «Запорожцу», туда же поспешила и его семейка.

– Уезжаем на Канагы, делать геволюцию! – выкрикнул он и решительно махнув рукой в оторванную дверку, смачно сплюнул в сторону оппортунистов. Машина, чихнув копотью, припадая на спущенное колесо, захромала по кочкам, и вскорости скрылась за поворотом.

– Пора и нам в дорогу, – снимая очки, заявила бывшая соратница вождя мирового пролетариата Надежда Константиновна, обращаясь к обретённой семейке. Она взяла детей за руки, и дружная компания скрылась за вагончиком.

– Шо стоишь столбом, товарищ Дзержинский? Как ты мог проморгать подобную Антанту? – намекнул товарищ Сталин на выходку раскольницы Крупской в отношении Гитлера.

Дзержинский на это ничего не ответил. Он не испугался грозного вождя, потому что много чего знал, потому и помалкивал.

– Ладно, довольно болтовни, – на чисто русской мови произнёс великий вождь. – Пора и мне раскрыть перед трудящимися душу. Иди сюда, Петруша, сынок, – сказал он, обращаясь к ходоку с чайником и булыжником. – Брось ты этот камень. Врагов больше у нас с тобою нет. А вот чайник оставь. Мы будем в нём кипятить воду и пить чай, – вставая со стула, добавил он.

– Товарищ Сталин! Я давно догадывался, что именно ты мой папаша! А где моя мамка?

– Сейчас ты её увидишь. Ленин вместе с Армандой заточили её на долгие годы вот в этот каземат. Но сейчас она обрела свободу. Твоя мамка Клара Цеткин.

– Сынок! – выбегая из-за равелина, закричала женщина, бросаясь к Петрухе. – Наконец-то мы вместе! Пойдёмте домой.

Обнявшись, все трое уходят в сторону речки, кипятить воду, потому как ходок так и не расстался с чайником.

– Ну что же, пора и мне уходить. Произошло саморазоблачение, – сказал Дзержинский, снимая красную кастрюлю и освобождаясь от платка. – Я не так наивен, как эти простофили. Не собираюсь откровенничать о своей связи с Надеждой Константиновной, и что Геббельс мой сын, а вовсе не рогатого Адольфика, да и Абдула не его отпрыск.

Я-то знаю, как Надежда Константиновна выправляла документы товарищу Сухову, отправляя того в пустыню на борьбу с басмачами. Видел, как Крупская, взяв красноармейца под руку, повела на конспиративную квартиру, где двое суток без перерывов они разрабатывали восточную проблему. Конечно, оно так: восток – дело тонкое, и к нему следовало подготовиться по-революционному, но не настолько же продуктивно.

Постскриптум

Фильм не получил «ТЭФИ», зато Троцкий получил нагоняй от строгой комиссии за исторические искажения революционных фактов. Однако, посовещавшись, члены жюри всё же вручили создателю абстрактно-экспрессионистского фильма поощрительный приз в виде бумажной ГРАМОТЫ. Кино-то а ля комедия. Не стали навлекать на себя упрёки со стороны демократически раскованного зрителя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аэлита - сетевая литература

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза