Читаем Как мы писали роман полностью

But a sick man is not the best of company, as you can imagine, and the atmosphere of a sick room not too healthy, so, all things considered, I felt it was time for me to make a fresh move.Но больной - не очень приятное общество, как вы понимаете, а атмосфера комнаты больного не слишком полезна для здоровья. Учтя все это, я решила, что мне пора снова двинуться в путь.
"'I had some difficulty in getting away.Не так-то легко было уйти.
"Toady" was always asking for me, and they tried to keep me with him: he seemed to lie easier when I was there."Гриб" постоянно справлялся обо мне, и меня пытались удержать возле него: в моем присутствии он, казалось, чувствовал себя лучше.
I succeeded at length, however, and, once outside the door, I put sufficient distance between myself and the house to ensure my not being captured, for I knew "Toady" so long as he lived would never cease hoping to get me back.Однако в конце концов я добилась своего, а когда очутилась за дверью, постаралась удалиться на значительное расстояние, чтобы меня не могли поймать, - ведь я знала, что, пока жив "Гриб", он никогда не перестанет надеяться заполучить меня обратно.
"'Where to go, I did not know.Я не знала, куда направиться.
Two or three homes were offered me, but none of them quite suited me.Мне предлагали два или три дома, но ни один из них не удовлетворял меня полностью.
At one place, where I put up for a day, just to see how I liked it, there was a dog; and at another, which would otherwise have done admirably, they kept a baby. Whatever you do, never stop at a house where they keep a baby.В одном месте, где я пробыла только день, чтобы проверить, понравится ли мне там, имелась собака; в другом месте, вообще-то вполне подходящем, завели ребенка.
If a child pulls your tail or ties a paper bag round your head, you can give it one for itself and nobody blames you.Если мальчишка постоянно дергает вас за хвост или натягивает вам на голову бумажный кулек, вы можете сами расправиться с ним и никто не станет упрекать вас.
"Well, serve you right," they say to the yelling brat, "you shouldn't tease the poor thing.""По заслугам тебе, - говорят тогда ревущему пащенку, - не надо было дразнить бедняжку".
But if you resent a baby's holding you by the throat and trying to gouge out your eye with a wooden ladle, you are called a spiteful beast, and "shoo'd" all round the garden.Но когда младенец душит вас и пытается деревянным черпаком выковырять вам глаза и это вам не нравится, вас обзывают злобной скотиной и, крича "к-ш-ш", гоняют по саду.
If people keep babies, they don't keep me; that's my rule.С этим нельзя мириться. Или я, или младенец -таков мой принцип.
"'After sampling some three or four families, I finally fixed upon a banker.Перепробовав три или четыре семьи, я наконец остановилась на одном банкире.
Offers more advantageous from a worldly point of view were open to me.У меня были предложения, более выгодные с житейской точки зрения.
I could have gone to a public-house, where the victuals were simply unlimited, and where the back door was left open all night.Я могла пойти в трактир, где еды вдоволь и где заднюю дверь оставляют отпертой всю ночь.
But about the banker's (he was also a churchwarden, and his wife never smiled at anything less than a joke by the bishop) there was an atmosphere of solid respectability that I felt would be comforting to my nature.Но банкир (он был также церковным старостой, и его жена никогда не улыбалась, если только острота не была пущена самим епископом) окружил свой дом атмосферой солидной респектабельности, которая - я это чувствовала - будет благотворна для меня.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука