Читаем Как мы писали роман полностью

It was that human, I give you my word, sir, I forgot for the moment as the poor animal couldn't speak. I could see the words that were on its lips:В этот миг кошка так походила на человека, что, клянусь вам, сэр, я позабыл, что бедное животное не в состоянии говорить; я видел собственными глазами, как на ее губы просились слова:
"Why don't you tell us you swallowed the anchor?" and I sat on tenter-hooks, fearing each instant that she would say them aloud."Почему же ты не скажешь, что ты самолично проглотил якорь? Говори, не стесняйся!" Я сидел как на иголках, боясь, что она выскажет это вслух.
It was a relief to me when she turned her back on Bill.Я вздохнул с облегчением, когда она повернулась к Билю спиной.
"'For a few minutes she sat very still, and seemed to be wrestling with herself like.Несколько минут она сидела неподвижно, и видно было, что в ней происходит внутренняя борьба.
I never saw a cat more set on controlling its feelings, or that seemed to suffer more in silence.Мне никогда не приходилось видеть кошку, которая до такой степени владела бы собой или умела молча переносить страдания.
It made my heart ache to watch it.При виде ее у меня просто сердце разрывалось.
"'At last Bill came to the point where he and the captain between 'em hold the shark's mouth open while the cabin-boy dives in head foremost, and fetches up, undigested, the gold watch and chain as the bo'sun was a- wearing when he fell overboard; and at that the old cat giv'd a screech, and rolled over on her side with her legs in the air.Наконец Биль добрался до того места, когда он и капитан открывают акуле пасть, а юнга ныряет туда головой вперед и достает золотые часы с цепочкой, которые были на боцмане, когда тот свалился за борт. И тут старая кошка издала вопль и повалилась на бок, задрав лапы в воздух.
"'I thought at first the poor thing was dead, but she rallied after a bit, and it seemed as though she had braced herself up to hear the thing out.Я было подумал, что бедняжка скончалась, но спустя некоторое время она пришла в себя и стало ясно, что она хотела собраться с силами, чтобы дослушать до конца.
"'But a little further on, Bill got too much for her again, and this time she owned herself beat.Однако вскоре Биль ляпнул нечто такое, чего она не могла стерпеть, и на этот раз ей пришлось сдаться.
She rose up and looked round at us:Она поднялась и оглядела нас.
"You'll excuse me, gentlemen," she said--leastways that is what she said if looks go for anything--"maybe you're used to this sort of rubbish, and it don't get on your nerves."Простите меня, джентльмены, - сказала она, по крайней мере сказала взглядом, если вообще взгляд способен говорить что-нибудь, - возможно, что вы привычны к подобной брехне и она не действует вам на нервы.
With me it's different.Со мною дело обстоит иначе.
I guess I've heard as much of this fool's talk as my constitution will stand, and if it's all the same to you I'll get outside before I'm sick."Я вдоволь наслушалась речей этого болвана, и больше мой организм не в состоянии выдержать, так что, с вашего разрешения, я уйду, пока меня не начало тошнить".
"'With that she walked up to the door, and I opened it for her, and she went out.Тут кошка направилась к выходу, я распахнул перед ней дверь, и она ушла.
"'You can't fool a cat with talk same as you can a dog.'"Вам не удастся одурачить кошку пустой болтовней, как какую-нибудь собаку, нет, сэр!"
CHAPTER VIIГЛАВА VII
Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука