They knew as you weren't going to chuck valuable property out of window with the chance of getting it lost or spoiled. | Но они даже не пошевельнутся, так как знают, что вы не станете бросать из окошка ценные предметы, рискуя, что они пропадут или поломаются. |
They've got sense themselves, and they give you credit for having some. | Кошки разумные существа и воздают вам должное, считая, что и у вас имеется ум. |
If you don't believe that's the reason, you try showing them a lump of coal, or half a brick, next time--something as they know you _will_ throw. | Если, по вашему мнению, причина тут другая, попробуйте в следующий раз показать кошкам кусок угля или даже полкирпича - что-нибудь такое, что, по их мнению, вы можете швырнуть в них. |
Before you're ready to heave it, there won't be a cat within aim. | Прежде чем вы успеете поднять руку, в вашем поле зрения не останется ни одной кошки. |
"'Then as to judgment and knowledge of the world, why dogs are babies to 'em. | Что касается верности суждений и знания жизни, здесь собаки - невинные дети по сравнению с кошками. |
Have you ever tried telling a yarn before a cat, sir?' | Пробовали вы, сэр, плести какую-нибудь небылицу в присутствии кошек?" |
"I replied that cats had often been present during anecdotal recitals of mine, but that, hitherto, I had paid no particular attention to their demeanour. | Я отвечал, что кошки часто присутствовали при том, как я рассказывал всякие анекдотические случаи, но что до сих пор я не обращал особого внимания на их поведение. |
"'Ah, well, you take an opportunity of doing so one day, sir,' answered the old fellow; 'it's worth the experiment. | "Тогда непременно воспользуйтесь первым же случаем, сэр! - воскликнул старик. - Право, вы не пожалеете. |
If you're telling a story before a cat, and she don't get uneasy during any part of the narrative, you can reckon you've got hold of a thing as it will be safe for you to tell to the Lord Chief Justice of England. | Если вы начнете рассказывать какую-нибудь историю в присутствии кошки и она не станет выражать беспокойства во время вашего повествования, можете быть уверены, что напали на сюжет, о котором можете спокойно говорить в присутствии председателя верховного суда Англии". |
"'I've got a messmate,' he continued; 'William Cooley is his name. | "Есть у меня однокашник, - продолжал старик, -зовут его Вильям Куули. |
We call him Truthful Billy. | Мы всегда зовем его Правдивый Биль. |
He's as good a seaman as ever trod quarter-deck; but when he gets spinning yarns he ain't the sort of man as I could advise you to rely upon. | Он лучший из моряков, когда-либо ступавших по палубе, но, когда он начинает плести всякие истории, я не посоветовал бы вам верить его словам. |
Well, Billy, he's got a dog, and I've seen him sit and tell yarns before that dog that would make a cat squirm out of its skin, and that dog's taken 'em in and believed 'em. | Так вот, у Биля был пес, и я видел, как Биль в присутствии этого пса рассказывал такое, что у кошки вылезли бы глаза на лоб, а пес принимал все на веру. |
One night, up at his old woman's, Bill told us a yarn by the side of which salt junk two voyages old would pass for spring chicken. | Как-то вечером у себя дома Биль рассказывал нам такую бородатую историю, что по сравнению с нею кусок солонины, совершивший два кругосветных путешествия, сошел бы за цыпленка. |