Читаем Как мы писали роман полностью

What troubled her was that it would cock up over his head.Смущало ее лишь то, что хвост норовил задираться на голову.
She would hold it down with one paw, and lick it by the half-hour together, trying to make it set properly.Кошка придерживала его одной лапой и не переставая лизала полчаса подряд, пытаясь привести его в порядок.
But the moment she let it go up it would cock again.Но стоило только кошке отпустить беличий хвостик, как он тут же опять задирался вверх.
I have heard her cry with vexation because of this.Я слышал, как несчастная мать плакала с досады.
One day a neighbouring cat came to see her, and the squirrel was clearly the subject of their talk.Однажды соседская кошка пришла проведать нашу, и белочка была главным предметом их беседы.
"It's a good colour," said the friend, looking critically at the supposed kitten, who was sitting up on his haunches combing his whiskers, and saying the only truthfully pleasant thing about him that she could think of."Расцветка хороша", - сказала приятельница, разглядывая предполагаемого котенка, сидевшего на корточках и разглаживавшего свои подусники; гостья сказала о белочке единственную приятную вещь, какую могла придумать.
"He's a lovely colour," exclaimed our cat proudly."Восхитительная расцветка!" - с гордостью воскликнула наша кошка.
"I don't like his legs much," remarked the friend."Мне не очень нравятся ее ноги", - заметила приятельница.
"No," responded his mother thoughtfully, "you're right there. His legs are his weak point."Да, - задумчиво промолвила кошка-мать, - вы правы, ноги - ее слабое место.
I can't say I think much of his legs myself."Не скажу, чтобы я сама была высокого мнения об ее ногах".
"Maybe they'll fill out later on," suggested the friend, kindly."Быть может, они потом пополнеют", - любезно предположила гостья.
"Oh, I hope so," replied the mother, regaining her momentarily dashed cheerfulness."Надеюсь, - ответила мать, вновь обретая утраченное хорошее настроение.
"Oh yes, they'll come all right in time.- О да, со временем они исправятся.
And then look at his tail.А кроме того, поглядите на этот хвост.
Now, honestly, did you ever see a kitten with a finer tail?"Скажите по правде, разве вы когда-нибудь видели котенка с более пышным хвостом?"
"Yes, it's a good tail," assented the other; "but why do you do it up over his head?""Очень хороший хвост, - согласилась другая, - но почему вы зачесываете его на голову?"
"I don't," answered our cat."Я здесь ни при чем, - отвечала наша кошка.
"It goes that way. I can't make it out.- Он сам задирается.
I suppose it will come straight as he gets older."Надеюсь, он выправится, когда котенок подрастет".
"It will be awkward if it don't," said the friend."Очень неудобно будет, если этого не произойдет", - сказала приятельница.
"Oh, but I'm sure it will," replied our cat."Я уверена, что все будет хорошо, - ответила наша кошка.
"I must lick it more.- Только мне нужно больше лизать его.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука