Читаем Как мы писали роман полностью

The newspaper man retorted that the poor creature had come to his door wet and starving, and added that he would be ashamed to keep an animal merely to ill-treat it.Газетчик возражал, что несчастное создание появилось у его дверей, вымокнув насквозь и умирая с голоду, и прибавил, что стыдно держать в своем доме животное для того, чтобы тиранить его.
They have a quarrel about him twice a week on the average.Они ссорились из-за кота в среднем дважды в неделю.
It will probably come to blows one of these days."В ближайшем будущем, возможно, дело дойдет до потасовки.
Jephson appeared much surprised by this story.Джефсона очень поразил этот рассказ.
He remained thoughtful and silent.Он задумался и молчал.
I asked him if he would like to hear any more, and as he offered no active opposition I went on. (Maybe he was asleep; that idea did not occur to me at the time.)Я спросил его, желает ли он послушать еще что-нибудь, и так как он не выразил решительного протеста, я продолжал. (Может быть, он спал, - эта мысль тогда не пришла мне в голову.)
I told him of my grandmother's cat, who, after living a blameless life for upwards of eleven years, and bringing up a family of something like sixty-six, not counting those that died in infancy and the water-butt, took to drink in her old age, and was run over while in a state of intoxication (oh, the justice of it! ) by a brewer's dray.Я рассказал ему о бабушкиной кошке, которая, прожив безупречно более одиннадцати лет и поставив на ноги семью из шестидесяти шести котят, не считая тех, которые околели в младенчестве в бочке с водой, сделалась на старости пьянчужкой и погибла в состоянии крайнего опьянения под колесами телеги пивовара (о, как это справедливо!).
I have read in temperance tracts that no dumb animal will touch a drop of alcoholic liquor.Я читал в антиалкогольных брошюрах, что ни одно бессловесное животное не может проглотить и капли алкоголя.
My advice is, if you wish to keep them respectable, don't give them a chance to get at it.Мой совет, - если вы желаете, чтобы животные сохраняли порядочность, - никогда не давайте им случая даже вкусить алкоголя.
I knew a pony--But never mind him; we are talking about my grandmother's cat.Я знавал одну лошадку... Впрочем, это не к месту: речь идет о кошке моей бабушки.
A leaky beer-tap was the cause of her downfall.Плохо закрывавшийся кран пивного бочонка был причиной грехопадения этой кошки.
A saucer used to be placed underneath it to catch the drippings.Под кран обычно ставили блюдце, куда стекали капли.
One day the cat, coming in thirsty, and finding nothing else to drink, lapped up a little, liked it, and lapped a little more, went away for half an hour, and came back and finished the saucerful.Однажды кошка, которую мучила жажда, вошла в кухню и, не найдя другого питья, полакала немножко; ей понравилось, и она полакала еще немного, ушла на полчаса, а возвратясь, прикончила все, что оставалось в блюдце.
Then sat down beside it, and waited for it to fill again.Потом она села возле него и стала ждать, когда оно снова наполнится.
From that day till the hour she died, I don't believe that cat was ever once quite sober.С этого дня и до часа своей смерти эта кошка, как мне кажется, ни разу не была трезвой.
Her days she passed in a drunken stupor before the kitchen fire.Целые дни проводила она перед кухонным очагом в пьяном отупении.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука