Читаем Как написать зажигательный роман. Инсайдерские советы одного из самых успешных литературных агентов в мире полностью

«Когда-то ты спросил меня, куда отправляются солдаты Специальных сил, когда выходят в отставку, а я ответила, что такого у нас не бывает, – говорила она. – Но теперь я это знаю. Существует место, куда мы можем отправиться, если захотим и решим впервые узнать, что значит быть человеком. Я думаю отправиться туда, когда наступит время. Мне кажется, я хочу, чтобы ты присоединился ко мне. Ты не обязан этого делать. Но если захочешь, то сможешь. Ведь ты один из нас, ты сам это знаешь».

Я на минуту приостановил воспроизведение и включил его снова, когда почувствовал, что немного успокоился.

«Часть меня некогда была той, которую ты любил, – говорила Джейн. – Думаю, часть меня хочет снова быть любимой и хочет, чтобы я тоже любила тебя. Я не могу быть ею. Могу – только собой. Но мне кажется, что ты мог бы полюбить меня, если бы захотел. Я хочу, чтобы так случилось. Приходи ко мне, когда сможешь. Ты всегда найдешь меня».

Вот и все.

Я вернулся мыслями к тому дню, когда в последний раз стоял перед могилой жены и отвернулся от нее без сожаления, так как знал, что Кэти – того, что она собой являла, – в этой яме не было. Я вступил в новую жизнь и снова нашел Кэти в женщине, которая была целиком и полностью самодостаточным человеком. Когда эта жизнь закончится, я отвернусь от нее без сожаления, потому что знаю, что Кэти ждет меня в другой, совсем иной жизни.

Я не видел ее с тех пор, но я не сомневаюсь, что увижу. Скоро. Довольно скоро.

Таким образом, «Обреченные на победу» оказываются романом не о том, что такое быть человеком. Это роман о том, что значит быть солдатом. Человечность можно задвинуть поглубже и потом снова достать. Мысль Скальци отличается от традиционной идеи «война – это ад». А также от многих других романов о молча страдающих ветеранах войны – например, от «Мужчины в сером костюме» Слоана Уилсона (The Man in the Gray Flannel Suit, 1955). Скальци говорит о том, что быть солдатом важно, но важно уметь и прощаться с солдатчиной. В истории Скальци война не стирает людской род – она просто неотъемлемая часть его существования.

Как события вашей истории отражают вашу идею? Она вообще у вас есть? Думаю, да. Откуда мне знать? Потому что я знаю, что вы – человек, не лишенный принципов и внутреннего пыла. Иначе и быть не может. Вы, в конце концов, создаете литературу. Бессердечные люди этим не занимаются. Если вы любили, если вы жили, то у вас внутри есть истории – ваши уникальные истории. И для того, чтобы они нашли отклик в сердцах читателей, важно рассказывать их так, как никто прежде не рассказывал.

Задумайтесь. Шаблонные сюжеты и стереотипные персонажи не работают. Мы отмахиваемся от них. Истории, которые расширяют картину мира, и персонажи, которые заставляют нас усомниться в самих себе… да, такие истории нам запоминаются. Такие и становятся классикой. Поэтому начните с того, что вложите в свой роман собственную душу: ваши взгляды, вашу боль, ваши вопросы, ваши убеждения, ваши безумные представления обо всем на свете. Подарите их своим персонажам или просто помните о них, когда пишете. Вы слишком долго держали все это внутри. Пора выпустить себя наружу и дать себе голос.

Не бойтесь, что ваш сюжет покажется читателям искусственным или надуманным. На самом деле чем больше страсти вы позволите себе вложить в роман, тем сильнее он поразит ваших читателей своей внутренней мощью.

АВТОР, ЖГИ!

Какую истину вы больше всего хотите открыть миру? Это и есть цель вашего романа. Это ваша идея. Хотел бы я, чтобы они были в каждом романе. В большинстве они отсутствуют.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии