Читаем Как написать зажигательный роман. Инсайдерские советы одного из самых успешных литературных агентов в мире полностью

Делилло и Дюбю признают, что невозможно полно описать трагедию такого размаха, но и не пасуют перед ней. Каждый из них достает из руин нечто такое, за что мы можем ухватиться. Их истории мелкомасштабны, но разве не все истории таковы? В мелком, частном и личном мы находим то, что объединяет нас всех. Универсальной может быть история даже со странными персонажами и незнакомой темой – таковой ее делают чувства, которые заставляет нас испытывать ее автор.

Что это такое – писать истории на все времена? Для этого нужна мораль или откровение вселенских масштабов? Или достаточно нырнуть в дебри человеческих переживаний, которые откликнутся в каждом? Не имеет значения. Мощь прозы происходит из ее способности затронуть душу читателя. А способность эта происходит из вашего умения сострадать.

Горите ли вы желанием сообщить что-то миру или вас поглощает интерес к вашим персонажам и их судьбам, главное – рассказывать подробно и увлеченно. Просто хорошо писать недостаточно. Хорошая проза – пустышка, если не зарядить ее энергией ваших собственных чувств.

Мораль истории

Как быть, если вы хотите доказать какую-то определенную точку зрения? Предположим, желаете подтасовать карты, управлять игрой, притвориться богом или иным способом развернуть историю в задуманную вами сторону? Как этого добиться, не перегибая палку и не компрометируя собственное послание?

Диэнн Гист, одна из самых бойких писательниц на рынке христианских любовных романов, известна прежде всего благодаря своим одухотворенным героиням. Роман «Проблемы в любви» (Courting Trouble, 2007) знакомит нас с Эсси Спрекельмейер, которая наводит шороху в своем родном городе Корсикане, штат Техас, появляясь на людях в немыслимых шляпах и брюках для катания на велосипеде (а на дворе, между прочим, 1894 год). Незамужняя тридцатилетняя Эсси практически старая дева. Чтобы исправить ситуацию, она составляет список завидных женихов Корсиканы и расписывает плюсы и минусы каждого. Увы, самым привлекательным кандидатом оказывается Гамильтон Крук, хозяин местного универмага.

Эсси решает устроиться к нему на работу. Она обнаруживает в себе талант продавщицы и считает, что Гамильтон со временем сделает ей предложение. Но этого не происходит. Горько обиженная, Эсси увольняется, чтобы помогать отцу с управлением первым в Корсикане нефтяным месторождением. Она влюбляется в одного из рабочих – красавца-бурильщика Адама Керлингтона. Тот соблазняет ее, а потом сбегает. Репутация Эсси загублена. Гист не переключается на современную мораль, а сохраняет верность описываемым временам: Эсси теперь действительно бракованный товар, перспектива выйти замуж для нее утеряна навсегда.

Шанс на возможное спасение прибывает в лице Юинга Уортема, который на семь лет младше Эсси. Этот семинарист, вернувшись домой, обнаруживает, что его подростковая влюбленность в Эсси не угасла. Несмотря на то что она согрешила, он хочет на ней жениться. Кажется, все слишком хорошо, чтобы быть правдой, – так оно и есть. Юинг, который должен стать местным пастором, требует, чтобы Эсси вела себя более благопристойным образом, соответствующим статусу жены священника. Это, среди прочего, означает, что она должна носить шляпы поскромнее и, что еще хуже, отказаться от езды на велосипеде. В конечном счете Эсси отказывается блюсти ограничения. Она разрывает помолвку, зная, что лишает себя последней надежды.

Похоже на любовный роман? Вообще-то нет. У Гист другие планы. Эсси совершенно уничтожена. Как ей жить дальше? Она находит ответ в разговоре с отцом ближе к концу романа:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии