Когда самолет зашел на посадку в Каире, Оливия подумала: «
На паспортном контроле ей даже пришлось сдерживать неуместную усмешку, в которую сами собой растягивались губы. Как же здорово быть снова в пути. Вдали от занудной, напоминающей школьную атмосферы тайного особняка МИ-6. Она чувствовала себя всемогущей и свободной как птица, но, конечно, не из семейства орлиных. Пересадочный рейс на Порт-Судан откладывался на целых шесть часов.
А в это время на секретном объекте в Котсволде Скотт Рич собирался отбыть в Брайз-Нортон на базу ВВС Великобритании. Оттуда его самолетом должны были доставить на борт американского авианосца «Кондор», стоящего на якоре в Красном море между Суданом и Меккой. Скотт был полностью готов, а до отъезда оставался еще целый час. В комнате оперативно-технического отдела он был один и работал на компьютере при свете единственной лампы.
Задав поиск, он отодвинулся от экрана, прищурил глаза, потянулся, затем снова подался вперед и застыл в ожидании результата. Как только на экране начали появляться первые фотографии и текст, он выхватил из кармана куртки мобильник и набрал номер Уиджетта.
– Ну, что еще… в чем дело, коллега? Я обедаю, между прочим.
– Уиджетт. – Голос Скотта дрогнул. – Ферамо – это Закария Аттаф.
Повисла секундная пауза.
– Матерь божья! Вы уверены?
– Да. Мы должны вернуть Оливию домой. Срочно!
– Через сорок секунд я буду у вас.
Такси мчалось по четырехрядной магистрали, опасно лавируя между другими машинами, постоянно перескакивая между рядами и иногда вылетая на встречную. На зеркале заднего вида раскачивалась елочная игрушка, а приборный щиток украшала выцветшая нейлоновая гирлянда. Водитель повернулся к Оливии, ослепив ее улыбкой, в которой блеснул золотой зуб.
– Ты купить кафер?
– Простите, что?
– Кафер. Я давать кароший цена. Мой брат иметь кафер лавка. Очень близко. Не ходить рынок. На рынок очень блохой человек. Мой брат кафер очень кароший. Очень красивый.
– Нет. Не надо ковер. Мы едем к пирамидам, я же сказала. Осторожно! – закричала она, когда машина, отчаянно загудев, резко вильнула в сторону.
Водитель обернулся, выкрикивая ругательства и бурно жестикулируя.
– Пирамиды. Гиза, – громко сказала Оливия, стараясь привлечь к себе внимание водителя. – Мы сейчас едем к пирамидам, а потом возвращаемся в аэропорт.
– Биррамиды очень далеко. Это не каррашо. Темно. Не фидно. Купить кафер карошо.
– Тогда, может, поедем к Сфинксу?
– Сфинкс о'кей.
– Тогда едем к Сфинксу. Хорошо? И сразу возвращаемся в аэропорт?
– Сфинкс о'кей. Очень старый.
– Да, – покорно сказала она по-арабски. – Старый. Хорошо.
Водитель взревел мотором, на сумасшедшей скорости свернул с проезжей части, нырнул в темный жилой квартал и принялся петлять по пыльным улицам, мимо грязных домишек. Оливия опустила стекло со своей стороны, чтобы тут же ощутить запах бедной Африки: запах гниющих отбросов, жареного мяса, специй и навоза. В конце концов такси вырвалось из лабиринта погруженных в темноту улиц, и водитель заглушил мотор.
– А где Сфинкс? – спросила Оливия, чувствуя укол тревоги и нащупывая кольцо с выскакивающим кривым лезвием.
Водитель зловеще ухмыльнулся.
– Близко, – сказал он, обдавая ее своим зловонным дыханием.
И в ту же секунду ей вдруг стал очевиден весь идиотизм ее поведения. О чем она думала, отправляясь осматривать достопримечательности, когда ей поручили такую важную миссию? Она выхватила свой мобильник, но лишь для того, чтобы прочитать «Нет покрытия сети».
– Сфинкс очень красивый, – сказал водитель. – Вы идет со мной.
Она внимательно посмотрела на него, решила, что он не шутит, и выбралась из такси. Водитель вытащил из машины длинный предмет, напоминавший полицейскую дубинку. Оливия шла за арабом по темной дороге, полная сомнения, недоверия и страха. Под ногами поскрипывал песок, а кожу овевал горячий сухой воздух пустыни. Оливии нравился ее загадочный запах. Они повернули за угол, и водитель поднес зажженную спичку к свой дубинке, которая в тот же миг запылала, превратившись в факел. Он поднял его вверх и ткнул им куда-то в темноту.