Я так поглощена своими мыслями, что подскакиваю от неожиданности, когда над моим плечом раздается голос:
– У меня аж мурашки по коже.
Это дородный мужчина, почти вдвое моложе меня, весь увешанный разной фототехникой. Киваю в знак согласия, хотя не уверена – имеет ли он в виду температуру воздуха или красоту пейзажа.
Мужчина бочком пробирается к краю палубы и возится со своим объективом. С одной стороны, я могла бы отойти, но ведь я первая сюда пришла. Он, видимо, намерен затеять разговор и думает, что я разделяю это желание.
– Смотрите-ка! – вскрикивает он, когда паром приближается к айсбергу в форме арки.
Не обязательно указывать мне, на что смотреть. Этот мужчина и сам толком не смотрит – слишком занят попытками сделать удачный снимок.
– Вау! Вот это красота!
Щелк, щелк, щелк.
– Вы ничего не фотографируете! – удивленно замечает он.
– Нет. Я предпочитаю увидеть что-то собственными глазами, а не через объектив огромного фотоаппарата.
– Ауч! – говорит он. – Подкололи. – И продолжает: – Но знаете, это прекрасное чувство – собирать коллекцию фантастических воспоминаний на будущее.
– Я не занимаюсь коллекционированием воспоминаний для будущего, – сообщаю я. – Мне и настоящего хватает.
Несмотря на утомительную болтовню, меня успокаивает вид этих поразительно пустынных пейзажей. Завтра я прибуду в место назначения. Во мне разрастается по-детски радостное предвкушение. Я так давно не пускалась в приключения.
14
Вероника
Остров Медальон оказывается горным островом. Береговая линия местами неровная, местами гладкая. Паром пристал к берегу. Рядом с нами – узкая коса черного вулканического пляжа, припорошенного снегом. Замерзшие лужи и тонкие ручейки отражают тусклый свет. Никаких пингвинов я не вижу.
Я единственный пассажир, который должен сойти здесь, других нет. Вчера вечером была так называемая веселая вечеринка – ужасное сборище: громкая музыка, алкоголь и шатающиеся повсюду тела, так что, видимо, остальные пассажиры еще пытаются оправиться от похмелья. По счастливой случайности моя каюта оказалась вдали от эпицентра кутежа, и мне удалось спокойно выспаться, поэтому этим утром я чувствую себя бодрой и полной сил.
Человек, выступающий в роли моего помощника на борту, – смуглое существо с умными глазами, которое едва говорит по-английски. Я велю ему погрузить мой багаж на маленькую надувную лодку, на которой мы доберемся до берега. Он недовольно машет руками и что-то бурчит себе под нос, но делает, как ему сказано. Затем он помогает мне усесться в лодку.
Мы качаемся на волнах, медленно приближаясь к острову, на берегу маячат две фигуры. Смуглое существо помогает мне выбраться из лодки и начинает разгружать багаж.
Какое все-таки облегчение почувствовать землю под ногами, хоть она неровная и каменистая. Благодаря унтам и полярной трости я могу легко передвигаться по местности, огибая скользкие водоросли, украшающие скалы.
Фигуры двигаются нам навстречу. Оба человека одеты в толстые парки. Мужчина делает шаг вперед. На вид ему чуть больше сорока, коренастый, с каштановыми волосами, бородой, напоминающей щетку, и крепким рукопожатием.
– Ну что… Добро пожаловать! Я Дитрих. Вы все-таки добрались до нас, миссис Маккриди.
В его дружелюбном приветствии я различаю нотки тревоги. Говорит он с явным акцентом.
– Конечно, добралась. Я же предупреждала. Вы немец? – уточняю я.
– Австриец, – уязвленно поправляет он.
– Я Терри, – радостно представляется девушка, протягивая мне руку.
Я была в курсе, что в команде есть некий Терри (который ведет блог, как сказала мне Эйлин), но предполагала, что Терри – мужчина.
Этой Терри лет, думаю, двадцать пять, у нее бледное лицо, светлые волосы до плеч, она носит очки. Улыбка немного смущенная.
– Мы видели письмо от вашей помощницы, что вы должны прибыть сегодня. Мы… Мы рады, что вы приехали. Мы до конца не были уверены…
– Почему же?
Они, насколько я могу судить, получили письма Эйлин, и в них было совершенно ясно написано, что я приеду.
– Без обид, но нам не кажется, что вы в полной мере осознаете, насколько здесь непросто. Уверен, вы здоровы и в полном расцвете сил, но даже нам – а мы привыкли к суровым условиям – бывает здесь тяжело.
– Суровые условия! – Опять та же песня. – Давайте я сама решу, насколько они суровые.
Ученые переглядываются. Видно, что они понимают друг друга без слов.
Дитрих смотрит на часы.
– Корабль должен отплыть через три часа, миссис Маккриди. Почему бы вам не потратить это время на экскурсию по острову? Уверен, вы поймете, о чем мы говорим. Никто плохо о вас не подумает, если вы решите уехать. После того, как вы все осмотрите, предлагаю вам вернуться на корабль, насладиться его скромной роскошью и отправиться в более подходящее для отдыха место.
– Я проделала этот путь, – говорю я им, – чтобы провести время с пингвинами. Именно этим я и займусь.
Полевая база острова Медальон расположена недалеко от берега. С помощью ворчуна-иностранца, Терри и Дитриха, которые захватили с собой сани, мы с легкостью доставляем туда мой багаж.