Выйдя из кареты, Маргарет и герцог оказались перед большим, с ярко освещенными окнами домом, было слышно, что внутри него играет веселая музыка, перед крыльцом собралось несколько человек, которые с удовольствием ее слушали.
— Что это? Кажется, танцевальный зал?
Лашем то ли удивился, то ли испугался, и это было вполне понятно. Маргарет была уверена, что он никогда в жизни не посещал подобных увеселительных заведений.
— Да, вы угадали, — ответила она, взяв его под руку, и повлекла следом за собой ко входу. — Это «Колдуэлл», одно из самых любимых моих мест.
Достаточно приличное, захотелось прибавить ей, чтобы его могла посещать леди.
— Неужели вы бывали здесь раньше? — снова удивился Лашем, он был шокирован.
«Это только начало, впереди вас поджидает еще немало удивительного», — хотелось пошутить Маргарет, но она благоразумно промолчала. В конце концов, она обещала ему приключение, и она сдержала обещание. Было бы неинтересно говорить заранее, куда они поедут, ведь тогда пропал бы весь интерес. Что это за приключение, когда все известно?!
Но, по-видимому, Лашем уже забыл, на поиски чего они отправились.
— Да, бывала, — призналась она. — Те бедные женщины, которым я помогаю, тоже хотят радоваться жизни, а тут не только весело, но и достаточно прилично.
Его вопросы и его явное удивление немного разозлили Маргарет. Ну и что, если она посещала места, не соответствующие ее положению в обществе? Видимо, желание соблюдать приличия опять взяло в нем верх.
— Ну что, зайдем? — решительно произнесла Маргарет и запнулась. — Но сначала давайте внесем небольшой беспорядок в ваш слишком приличный наряд.
С этими словами она ловко развязала его галстук и сняла его. Затем ее пальцы быстро коснулись воротника рубашки. Расстегнув пуговицу, девушка сдвинула ворот чуть вбок, внося ту самую небрежность в наряде, которая была совсем не свойственна герцогу.
— Если вас спросят, кто вы, буркнете или проворчите что-нибудь в ответ, но правды не говорите. Не выдавайте себя, это всего лишь игра.
— Так это, значит, игра? — Он взглянул ей в лицо, вопросительно изогнув бровь. Но слово «игра», которому он придал особую выразительность, заставило ее еле заметно вздрогнуть.
— Да, — отозвалась Маргарет. — Игра, которая принесет радость, и при этом никто не узнает вашего имени, и вообще никто не поверит своим глазам, увидев вас здесь.
— А как же вы? — искренне удивился Лашем. — Может, нам стоит внести кое-какой беспорядок и в ваш туалет?
Маргарет смущенно покраснела:
— В этом вряд ли есть необходимость. Здесь все сочтут меня вашей… содержанкой или любовницей, а мой богатый наряд — это, разумеется, свидетельство вашей щедрости.
— Моей любовницей? — Лашем был совершенно сбит с толку. Не слишком ли она далеко зашла в ее пристрастии к рискованным приключениям?
Повисло напряженное молчание. Но вскоре Лашем опомнился и бодро произнес:
— В таком случае надо зайти туда и как следует насладиться этой игрой.
Он протянул ей руку, и Маргарет, замирая от волнения, оперлась о нее: все шло, как она задумала, куда уж лучше. Лашем подал несколько монет слуге, продававшему входные билеты, и они, улыбаясь друг другу, вошли внутрь.
Музыка играла так громко, что с трудом можно было расслышать друг друга. Пожалуй, это даже было к лучшему, поскольку Лашем был не мастер вести беседу. И тут он приятно удивил Маргарет. Кивнув в сторону танцевального зала, он весело посмотрел ей в глаза, без слов приглашая ее танцевать. Девушка радостно закивала.
Веселая энергичная музыка сама звала танцевать. Маргарет взяла герцога за руки и ловко включилась в танец — видимо, он был ей хорошо знаком. Заметив его неуверенные шаги и робость, она звонко расхохоталась.
Да, Лашем нисколько не кривил душой, признаваясь в нелюбви к танцам. Во время танца со стороны слепого глаза он мог или задеть кого-то, или, напротив, кто-то мог налететь на него. Кроме того, он был огромен, он подавлял партнерш своими размерами, поэтому как ему, так и им не очень нравилось танцевать вместе. Но когда у Лашема не было иного выхода, приходилось соглашаться: например, когда надо было танцевать с девушкой, которая только что вышла в свет, или, напротив, с какой-нибудь старой девой, которую ему было невыразимо жалко.
Но танцевать с Маргарет было совсем другое дело, тем более здесь, в зале для танцев.
Прежде всего, они не вальсировали и не выполняли сложные танцевальные фигуры. Они просто плясали, как им нравилось, наталкиваясь на другие пары, улыбались, смеялись и снова принимались танцевать.
Однако Лашем видел только ее улыбающееся лицо, ее смеющиеся глаза, он наслаждался выражением полного, подлинного счастья, которое ясно отражалось на лице Маргарет.
По нему сразу было видно, что нет на свете другого такого места, где бы ей было бы так весело, как здесь.
К удивлению Лашема, ему было так же весело, как и ей.
Песня продолжалась несколько минут, и за это время Лашем освоился с новым для него танцем, теперь он двигался легче и свободнее, а одобрительное выражение на лице Маргарет подбадривало его лучше всяких слов.