Читаем Как покорить герцога полностью

Джорджия и дракон

Роман Повелительницы Тайн

— Мне кажется, тебе подойдет кое-что из одежды моего отца. Вы с ним вроде бы одинаково сложены, — заметила Джорджия, оглядываясь на юношу, когда они шли по лесу.

— Наверное, твой отец немало удивится, когда ты приведешь домой человека без одежды, у которого ее нет вообще?

При каждом слове изо рта юноши вылетали небольшие клубочки дыма. Джорджия в душе надеялась, что это пройдет, когда они придут к ней домой, иначе ей придется что-то придумать, потому что ей вряд ли поверят, если она расскажет о драконе и его превращении в человека.

Она звонко рассмеялась:

— О, мой отец давно знает, что я совсем не принцесса, как ты верно подметил. В моей жизни бывали разные странные случаи, хотя до сих пор я ни разу не приводила домой голого незнакомца.

— Я не голый, — возразил юноша, запахивая на себе плащ. — Как видишь, я тоже ношу кое-что из одежды, хотя раньше на мне ничего не было.

Джорджия опять рассмеялась:

— Драконам одежда ни к чему, зато людям без нее никак не обойтись. Тебе нужно одеться как следует, плаща явно недостаточно.

Юноша пожал плечами:

— Как скажешь, хоть ты и не принцесса.

Они все шли и шли, и по мере приближения к дому смятение Джорджии нарастало.

Глава 25

Лашем не мог обойтись без нее. Она должна была быть всегда рядом, ему этого хотелось больше всего на свете. Вчера, когда он поднялся в небо на воздушном шаре, он почти не отводил от нее глаз, пока она не превратилась в маленькую точку.

Он наслаждался полетом, это было восхитительное ощущение, но с еще большим наслаждением он обнимал ее. И ведь она тоже его обнимала, и это не шло ни в какое сравнение с полетом на шаре.

Лашем предполагал, что встретит ее здесь, и не ошибся. У него перехватило дыхание, когда он увидел знакомую фигуру в толпе, окружившей карточные столы. Сегодня на ней было темно-зеленое платье, в нем она походила на сверкающий изумруд. Но внешний блеск, как ему казалось, уступал сиянию, исходившему у Маргарет изнутри. Это сияние завораживало Лашема, ему хотелось подойти к ней, схватить, обнять ее и никогда, никогда не отпускать от себя.

Это были опасные мысли. Нет-нет, надо было запретить себе так думать.

— Ваша светлость, мы благодарны вам за то, что вы приняли приглашение, — сказала миссис Дирвуд, смотря Лашему прямо в глаза. Надо заметить, что она была почти одного роста с ним, и это вызывало у Лашема странное ощущение неудобства. На него всегда смотрели снизу вверх, а он как бы поверх голов, и подобная отстраненность была привычной, удобной как ему, так и смотрящим на него.

Однако подобная прямота, похоже, нисколько не стесняла леди Дирвуд, напротив, она выглядела благожелательной и уверенной.

«А почему бы и нет, — мелькнула мысль в голове Лашема, — у нее несколько дочерей, и партия даже с одноглазым герцогом во всех отношениях была бы выгодной. Один глаз, одна жена. Какое совпадение».

— Благодарю за приглашение. — Лашем поклонился. — Какой чудесный вечер, не правда ли?

Довольное выражение на лице миссис Дирвуд как-то потускнело. На улице прошел настоящий ливень, и дождь еще не прекратился. Везде были огромные лужи, и ботинки Лашема промокли насквозь, пока он добирался от кареты до порога дома Дирвудов.

— Совершенно верно, ваша светлость, — согласилась миссис Дирвуд, приходя в себя от удивления. Она, видимо, решила, что герцогу лучше не противоречить. Если он считает вечер приятным, то пусть будет так, не ей судить, что приятно и что неприятно герцогу.

— Ваш званый вечер такой же приятный, — продолжал Лашем, машинально повторяя определение «приятный». Поначалу он даже не осознал, что в его комплименте можно углядеть двойственный смысл.

Перейти на страницу:

Все книги серии Герцоги с плохим поведением

Как перевоспитать герцога
Как перевоспитать герцога

Славу о богатстве и знатности герцога Резерфорда затмевала лишь его скандальная известность повесы, который, несмотря на порицание света, решился поселить в своем доме внебрачную дочь. Лили Рассел прекрасно понимала, в какой опасности окажется, если займет место гувернантки его маленькой дочери, но ей ли, сироте с крайне незавидной репутацией, было выбирать? Однако Лили поклялась себе: она не пополнит список побед герцога – и упорно противостояла самым искушенным и изысканным его попыткам обольщения.Поначалу Резерфорд изумился характеру гувернантки, потом ощутил приступ настоящего охотничьего азарта, чего не случалось с ним давно. Но постепенно жгучий интерес к хорошенькой гордячке стал превращаться в другое чувство – не менее пылкое, но куда более нежное…

Меган Фрэмптон

Любовные романы

Похожие книги

Еще темнее
Еще темнее

Страстный, чувственный роман героев завершился слезами и взаимными упреками. Но Кристиан не может заставить себя забыть Анастейшу. Он полон решимости вернуть ее и согласен измениться – не идти на поводу у своих темных желаний, подавить стремление все и всех контролировать. Он готов принять все условия Аны, лишь бы она снова была с ним. Увы, ужасы, пережитые в детстве, не отпускают Кристиана. К тому же Джек Хайд, босс Анастейши, явно к ней неравнодушен. Сможет ли доктор Флинн помочь Кристиану победить преследующих его демонов? Или всепоглощающая страсть Елены, которая по-прежнему считает его своей собственностью, и фанатичная преданность Лейлы будут бесконечно удерживать его в прошлом? А главное – если даже Кристиан вернет Ану, то сможет ли он, человек с пятьюдесятью оттенками зла в душе, удержать ее?

Эрика Леонард Джеймс

Любовные романы