— Да, да, да, вы, конечно, влюбились в него, хотя об этом я уже вам говорила.
Порой проницательность Энни очень хорошо сочеталась с тактичностью, что сейчас было весьма кстати.
— Да, и он сделал мне предложение.
Пожалуй, проницательность и предвидение Энни тоже имели свои границы. Раскрыв рот от удивления, она еле слышно прошептала:
— Неужели вы отказали?
— Да, отказала, как бы нелепо это ни выглядело.
— Вы любите человека, он просит у вас руки, а вы даете ему от ворот поворот.
— Он не любит меня.
— Но тогда почему он сделал вам предложение? — Энни как всегда была логична и последовательна.
Маргарет пожала плечами; как это ни было глупо, но она не знала, что говорить.
— Он ведь джентльмен. После того, что случилось, он счел нужным, раз…
Маргарет запнулась, она находилась в полной растерянности. Она, которая никогда не лезла за словом в карман, которая всегда знала, что сказать. Так было, пока она не полюбила его.
— Раз вы вместе отправляетесь на поиски приключений, — многозначительно проговорила Энни.
Краска бросилась в лицо Маргарет.
— Вот именно.
— Но если вы любите его, то и он питает к вам какие-нибудь чувства, иначе он не стал бы вместе с вами искать приключений. В таком случае почему бы вам не сказать «да»?
Энни, как обычно, дала практичный совет. Хотя Маргарет действительно следовало бы ответить согласием, но ведь…
— В сущности, он не просил моей руки, он вот что сказал: он думает, что нам надо пожениться. — Маргарет понизила голос, произнося вслух слова Лашема. При этом ей стало так же больно, как и тогда, когда она их услышала в первый раз. Ее опять охватили разочарование, грусть и ощущение, что она обманулась в своих надеждах. Чувства, которые она испытывала, совсем не были похожи на те, которые испытывает женщина, когда ей делают предложение.
Энни сочувственно закивала.
— Да, конечно. Теперь мне ясно, почему у вас такой невеселый вид. Это не предложение, во всяком случае, так его точно не делают. Если бы вам просто надо было выйти замуж, тогда бы сгодился и лорд Коллингвуд. Но это, конечно, никуда не годится. В итоге ваш отказ вызвал осуждение, и нам пришлось почти на два года удалиться из Лондона и от высшего света. Но сейчас мы ведь не собираемся опять уезжать в провинцию, не так ли?
Маргарет отрицательно замотала головой.
— Нет, нет, конечно, нет. Сейчас все выглядит несколько иначе. Герцог на самом деле не хочет жениться, им, скорее, движет чувство долга. Он предложил, я отказалась, и теперь мы оба можем вернуться к нашей прежней обычной жизни. Кроме того, разве можно вот так взять и бросить всех этих несчастных женщин, которые так нуждаются в моей помощи? — Тут Маргарет слегка улыбнулась. — И еще есть лорд Гентри. Кому он станет проигрывать свои деньги, а?
Однако Энни было не так просто сбить с толку.
— Мне так жаль, моя госпожа.
Пожалуй, больше тут нечего было добавить.
Если не хватало слов, то чувств накопилось с избытком. Но ни одно из них не было добрым и теплым.
— Хуже? Как это понимать? — Отец сразу уловил суть, самое важное в ее словах. Он и ее сестры вопросительно смотрели на нее.
— Он не тот, кем он вам представляется.
— Ваша дочь, уважаемый отец Джорджии, хочет сказать, что я не полуодетый человек, которого она к вам привела.
— И кто же ты тогда?
— Будь он одет как положено, он выглядел бы иначе, разве не так? — вставила младшая сестра, которая всегда говорила то, что было у нее на уме.
Юноша рассмеялся. Джорджия подпрыгнула от неожиданности, ведь она раньше не слышала, чтобы он смеялся.
Это был приятный смех, который очень ей понравился.
— Дело в том, что он не человек, — выдавила она. — Он дракон.
Глава 28
Лашем увидел Маргарет на обычном для нее месте. Она как всегда сидела рядом с лордом Гентри, а напротив нее, как всегда, сидел лорд Коллингвуд, один вид которого вызывал у Лашема тошноту и раздражение. А сейчас его раздражение лишь усиливалось от сознания того, что его и лорда Коллингвуда теперь объединяло одно обстоятельство — она отказала им обоим.