Читаем Как покорить герцога полностью

— Да, так было бы лучше, но сейчас его нет, ничего не поделаешь. Сейчас очень поздно, так что позвать его на помощь невозможно.

А после того, что случилось, скорее всего, уже никогда не будет возможно, не без горечи подумала Маргарет.

— Ничего, как-нибудь справимся и без его помощи, — твердо произнесла Энни. — Разве можно оставить в беде несчастных женщин, которых так грубо домогаются?

— Нет, нельзя, — поддержала ее Маргарет. — И мы не допустим этого.

Как ей хотелось быть в этот момент мужчиной, таким же большим и сильным, как Лашем, чтобы у нее был точно такой же низкий повелительный голос, одного звука которого было достаточно, чтобы заставить трепетать от страха этих бандитов.

Минут через десять они уже были у цели. Первой из кареты выбралась Салли. Выйдя на улицу, она подошла к дверям, прислушиваясь к доносящемуся из паба шуму.

Энни и Маргарет без колебаний двинулись за ней следом. Глубоко вздохнув, как перед прыжком в холодную воду, Маргарет приготовилась ко всему, что бы там их не ожидало.

Внутри было шумно, дымно и душно. Девушки испуганно жались к стенам паба. Мужчины, поставив стулья посреди зала и поближе к выходу, перекрыли им всякую возможность улизнуть на улицу. Некоторые из них были уже настолько пьяны, что мало что соображали, и это лишь усиливало ощущение опасности, пропитавшее воздух.

— Прошу меня извинить, джентльмены, — бодрым голосом начала Маргарет.

— Поглядите, кто опять пожаловал к нам в гости. Та самая леди! — Главарь шайки презрительно фыркнул — между прочим, его искусству фыркать мог бы позавидовать лорд Коллингвуд. Тут в самом деле было чему поучиться.

— Да, меня привело сюда чувство долга перед этими женщинами. — Маргарет кивнула в сторону напуганных до полусмерти молоденьких девушек, жмущихся к стенам.

Небрежно развалившийся на стуле главарь откинулся назад, так, что его стул остался стоять лишь на двух задних ножках. В его позе и манерах было столько намеренной небрежности, что сразу бросалось в глаза: он не питает ни капли уважения к женщинам, особенно к таким, как Маргарет — из светского общества.

— Ступайте назад, туда, откуда пришли. Тот товар, который вы принесли сюда, здесь не пользуется спросом. Правда, парни?

В пабе поднялся то ли одобрительный гул, то ли ворчание, один из негодяев смерил Маргарет таким ненавидящим взглядом, словно перед ним находилась какая-то мерзкая гадина.

Маргарет с трудом проглотила вставший в горле комок. Положение становилось опасным, даже крайне опасным.

— Госпожа, не кажется ли вам, что мы тут бессильны что-либо сделать? — Энни как всегда была права, но Маргарет не могла бросить несчастных девушек на произвол судьбы.

— Энни, у меня нет иного выхода, — прошептала она.

— Напротив, выход есть, и он как раз за нашими спинами. Надо уносить отсюда ноги, а то эти парни запросто нанесут вам оскорбление действием. Нам надо призвать кое-кого на помощь, а потом вернуться сюда.

Маргарет окинула задумчивым взглядом главаря, небрежно раскачивающегося на двух ножках стула и пьющего виски из стакана так, словно это была вода. По одному его виду было видно, что лучше его не злить. Если он потеряет над собой контроль, неизвестно чем все кончится.

— У нас нет времени, Энни.

Презрительная небрежность главаря была совершенно понятна. Кого им было бояться — леди, ее служанка, да еще кучер на улице, — и больше никого. Конечно, у Маргарет было ее страшное оружие, которое она как обычно захватила с собой, — вязальные спицы.

Может быть, ей все-таки удастся все уладить? Требовалось только найти подход. Но как?

— Если позволите, джентльмены, — начала говорить Маргарет, стараясь, чтобы ее голос не дрожал. Если они сочтут ее занудой или просто помехой, то ее положение станет вовсе незавидным, как и положение остальных женщин, находящихся в комнате.

Главарь выпрямился, стул со стуком опустился на все четыре ножки. Мужчина встал и пинком отбросил стул назад так, что тот отлетел к стенке.

— Послушайте, мисс, нам не нужны лишние неприятности. Думаю, они также не нужны и вам. Ясно?

Главарь скрестил руки на груди и широко расставил ноги: вся его поза выражала угрозу.

— Ясно, — отозвалась Маргарет. — Я с удовольствием выслушаю все, что вы мне хотите сказать, если только это не испортит мне вечер. А если вы выслушаете меня, то быстрее вернетесь к вашим горячительным напиткам.

Маргарет шла на сознательный риск, но что еще ей оставалось делать? Их в любой момент могли выдворить из паба, и это еще был самый лучший вариант из того, что могло случиться.

— Дело в том, что находящимся здесь женщинам необходимо помочь.

Она не могла выложить правду, прямо сказав, что ей нужно. Приходилось как-то изворачиваться, что-то придумывать по ходу действия. Впрочем, она не слишком далеко уходила от реалий, ведь всем нужен кусок хлеба.

— Очень интересно, — насмешливо произнес главарь. — И как вы можете им помочь?

Маргарет улыбнулась, он невольно ей подыграл.

Перейти на страницу:

Все книги серии Герцоги с плохим поведением

Как перевоспитать герцога
Как перевоспитать герцога

Славу о богатстве и знатности герцога Резерфорда затмевала лишь его скандальная известность повесы, который, несмотря на порицание света, решился поселить в своем доме внебрачную дочь. Лили Рассел прекрасно понимала, в какой опасности окажется, если займет место гувернантки его маленькой дочери, но ей ли, сироте с крайне незавидной репутацией, было выбирать? Однако Лили поклялась себе: она не пополнит список побед герцога – и упорно противостояла самым искушенным и изысканным его попыткам обольщения.Поначалу Резерфорд изумился характеру гувернантки, потом ощутил приступ настоящего охотничьего азарта, чего не случалось с ним давно. Но постепенно жгучий интерес к хорошенькой гордячке стал превращаться в другое чувство – не менее пылкое, но куда более нежное…

Меган Фрэмптон

Любовные романы

Похожие книги

Еще темнее
Еще темнее

Страстный, чувственный роман героев завершился слезами и взаимными упреками. Но Кристиан не может заставить себя забыть Анастейшу. Он полон решимости вернуть ее и согласен измениться – не идти на поводу у своих темных желаний, подавить стремление все и всех контролировать. Он готов принять все условия Аны, лишь бы она снова была с ним. Увы, ужасы, пережитые в детстве, не отпускают Кристиана. К тому же Джек Хайд, босс Анастейши, явно к ней неравнодушен. Сможет ли доктор Флинн помочь Кристиану победить преследующих его демонов? Или всепоглощающая страсть Елены, которая по-прежнему считает его своей собственностью, и фанатичная преданность Лейлы будут бесконечно удерживать его в прошлом? А главное – если даже Кристиан вернет Ану, то сможет ли он, человек с пятьюдесятью оттенками зла в душе, удержать ее?

Эрика Леонард Джеймс

Любовные романы