Читаем Как скрывался Черный Билл полностью

"'Oh, come in,' says he, in a refined tone.- Заходите, - говорит он самым любезным тоном.
' Sit down on that stool, please.Присядьте, пожалуйста, на этот табурет.
I didn't hear your horse coming.'Я и не слышал, как вы подъехали.
"'He isn't near enough yet,' says I.- Я еще не подъехал, - говорю я.
' I walked.- Я пока подошел.
I don't want to be a burden, but I wonder if you have three or four gallons of water handy.'Неприятно затруднять вас, но если бы вы раздобыли ведра два воды...
"'You do look pretty dusty,' says he; 'but our bathing arrangements-'- Да, вы изрядно запылились, - говорит он, -только наши купальные приспособления...
"'It's a drink I want,' says I.- Я хочу напиться, - говорю я.
'Never mind the dust that's on the outside.'- Пыль, которая у меня снаружи, не имеет особого значения.
"He gets me a dipper of water out of a red jar hanging up, and then goes on:Он налил мне ковш воды из большого красного кувшина и спрашивает:
"'Do you want work?'- Так вам нужна работа?
"'For a time,' says I.- Временно, - говорю я.
' This is a rather quiet section of the country, isn't it?'- Здесь, кажется, довольно тихое местечко?
"'It is,' says he.- Вы не ошиблись, - говорит он.
'Sometimes-so I have been told-one sees no human being pass for weeks at a time.- Иной раз неделями ни одной живой души не увидишь. Так я слышал.
I've been here only a month.Сам я всего месяц, как обосновался здесь.
I bought the ranch from an old settler who wanted to move farther west.'Купил это ранчо у одного старожила, который решил перебраться дальше на Запад.
"'It suits me,' says I.- Мне это подходит, - говорю я.
'Quiet and retirement are good for a man sometimes.- Человеку иной раз полезно пожить в таком тихом углу.
And I need a job.Но мне нужна работа.
I can tend bar, salt mines, lecture, float stock, do a little middle-weight slugging, and play the piano.'Я умею сбивать коктейли, шельмовать с рудой, читать лекции, выпускать акции, немного играю на пианино и боксирую в среднем весе.
"'Can you herd sheep?' asks the little ranchman.- Так...-говорит этот недоросток. - А не можете ли вы пасти овец?
"'Do you mean have I heard sheep?' says I.- Не могу ли я спасти овец? - удивился я.
"'Can you herd 'em-take charge of a flock of 'em?' says he.- Да нет, не спасти, а пасти, - говорит он. - Ну, стеречь стадо.
"'Oh,' says I, 'now I understand.- А, - говорю я, - понимаю!
You mean chase 'em around and bark at 'em like collie dogs.Сгонять их в кучу, как овчарка, и лаять, чтоб не разбежались!
Well, I might,' says I.Что ж, могу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки