Читаем Как скрывался Черный Билл полностью

"'Oh, come in,' says he, in a refined tone.- Заходите, - говорит он самым любезным тоном.
' Sit down on that stool, please.Присядьте, пожалуйста, на этот табурет.
I didn't hear your horse coming.'Я и не слышал, как вы подъехали.
"'He isn't near enough yet,' says I.- Я еще не подъехал, - говорю я.
' I walked.- Я пока подошел.
I don't want to be a burden, but I wonder if you have three or four gallons of water handy.'Неприятно затруднять вас, но если бы вы раздобыли ведра два воды...
"'You do look pretty dusty,' says he; 'but our bathing arrangements-'- Да, вы изрядно запылились, - говорит он, -только наши купальные приспособления...
"'It's a drink I want,' says I.- Я хочу напиться, - говорю я.
'Never mind the dust that's on the outside.'- Пыль, которая у меня снаружи, не имеет особого значения.
"He gets me a dipper of water out of a red jar hanging up, and then goes on:Он налил мне ковш воды из большого красного кувшина и спрашивает:
"'Do you want work?'- Так вам нужна работа?
"'For a time,' says I.- Временно, - говорю я.
' This is a rather quiet section of the country, isn't it?'- Здесь, кажется, довольно тихое местечко?
"'It is,' says he.- Вы не ошиблись, - говорит он.
'Sometimes-so I have been told-one sees no human being pass for weeks at a time.- Иной раз неделями ни одной живой души не увидишь. Так я слышал.
I've been here only a month.Сам я всего месяц, как обосновался здесь.
I bought the ranch from an old settler who wanted to move farther west.'Купил это ранчо у одного старожила, который решил перебраться дальше на Запад.
"'It suits me,' says I.- Мне это подходит, - говорю я.
'Quiet and retirement are good for a man sometimes.- Человеку иной раз полезно пожить в таком тихом углу.
And I need a job.Но мне нужна работа.
I can tend bar, salt mines, lecture, float stock, do a little middle-weight slugging, and play the piano.'Я умею сбивать коктейли, шельмовать с рудой, читать лекции, выпускать акции, немного играю на пианино и боксирую в среднем весе.
"'Can you herd sheep?' asks the little ranchman.- Так...-говорит этот недоросток. - А не можете ли вы пасти овец?
"'Do you mean have I heard sheep?' says I.- Не могу ли я спасти овец? - удивился я.
"'Can you herd 'em-take charge of a flock of 'em?' says he.- Да нет, не спасти, а пасти, - говорит он. - Ну, стеречь стадо.
"'Oh,' says I, 'now I understand.- А, - говорю я, - понимаю!
You mean chase 'em around and bark at 'em like collie dogs.Сгонять их в кучу, как овчарка, и лаять, чтоб не разбежались!
Well, I might,' says I.Что ж, могу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки