– Знаешь, я никогда не сомневался в тебе, – сказал Фергус. – Ты был внуком лэрда и законным наследником Риддика. – Он засмеялся, и этот звук получился низким и скрипучим, словно вырывающимся из глубины горла. – Ты был моим героем в юности, и я хотел быть таким, как ты. Вот каким глупым я был. Но затем ты покинул всех нас. Ты подумал, как твое бегство отразится на деде? Ты был для него всем и своим поступком разбил его сердце.
Боль кузена, казалось, проникла в сердце Алека. Он понимал, что его действия причинят страдания деду, но воспользовался расстоянием, чтобы отгородиться от его переживаний.
– У него был ты, – сказал Алек сдавленным голосом. – Я знаю, как много это значило для него.
Фергус сердито тряхнул головой.
– Самое важное теперь – ты должен исполнить свое обещание и жениться на моей сестре.
Алек покачал головой.
– Мы были тогда детьми. Кроме того, ты хорошо знаешь, что я не давал такого обещания Донелле. Мой дед и твой отец возложили на меня обязательство, с которым я не был согласен.
Фергус смотрел на него с недоверием.
– Ты действительно хочешь отказаться от этого брака? Из-за мисс Уитни, не так ли?
Алек ответил лишь пристальным взглядом.
Лицо Фергуса покраснело и исказилось от гнева.
– Невероятно. Ты предпочел эту английскую…
– Заткнись, Фергус! – рявкнул Алек. – Ни слова о мисс Уитни. Не смей говорить со мной или с дедом на эту тему. Ты понял?
Алек еще не полностью вошел в роль законного наследника, однако умел командовать. Этому его научили годы, проведенные на военной службе. И, черт возьми, он был к тому же сыном герцога из королевской семьи.
Фергус выглядел явно испуганным, но затем вновь обрел уверенность в себе. Он прижал стопку бухгалтерских книг и ткнул пальцем в нос Алека:
– Ты поступишь в отношении моей сестры, как того требует справедливость, Алистер. Ты обязан сделать это для нее. И это твой долг передо мной.
Не желая продолжать этот разговор, Алек только покачал головой.
Фергус не сводил с него глаз, которые, казалось, горели ненавистью.
– Если ты посмеешь унизить мою сестру, я убью тебя, Алистер. Клянусь.
С этими грозными словами он повернулся и продолжил свой путь.
Алек вынужден был выдержать паузу, чтобы взять под контроль свои эмоции, прежде чем направиться в кабинет деда. Граф и он, вероятно, скоро вступят в словесную баталию, но сам он не намеревался начинать спор.
Алек закрыл дверь за собой и на мгновение замер, осматривая свою прежде любимую комнату в Блэргале. Этой библиотеке было всего двадцать пять лет. Она располагалась в большой пристройке к восточному крылу замка. Здесь содержалась лучшая частная коллекция книг в Шотландии. На полках вдоль стен выстроились многочисленные тома в кожаных переплетах. В прошлом Алек проводил здесь много времени как с дедом и с Уолтером, так и в одиночестве. Войдя сейчас сюда, он словно вновь вернулся в детство.
Дед, удобно устроившийся за письменным столом перед камином в дальнем конце комнаты, поднял голову.
– Наконец-то ты явился, парень, – сказал он сердито. – Я ждал весь день, когда ты почтишь нас своим присутствием.
Алек устроился в одном из обитых красным с золотом бархатом кресел.
– Если вы так великодушно ожидали меня, то, должно быть, понимали, почему я задерживаюсь.
Грубые черты лица деда смягчила улыбка.
– Я буду благодарен тебе, если ты последишь за своими словами, дерзкий щеголь. – Он кивнул в направлении буфета красного дерева, в котором хранился набор хрустальных графинов и бокалов. – Налей нам виски, пока я заканчиваю это письмо. Попробуй из того крайнего графина. Это продукт нашего перегонного завода, полученный в этом месяце.
Алек подошел к буфету и наполнил бокалы. Поставив бокал для деда на письменный стол, он снова сел в кресло и посмотрел сквозь свое виски на свет, проникающий через ряд окон, выходящих на долину. Прозрачная жидкость обладала мягким янтарным оттенком. Алек закрыл глаза и сделал небольшой глоток. Он ощутил вкус торфа, свежего шотландского воздуха и холодной чистой воды озера.
– Великолепное виски, не правда ли?
Алек услышал горделивые нотки в голосе деда. Он открыл глаза и улыбнулся.
– Ничего лучшего я никогда не пробовал.
– И не попробуешь.
– А с какого завода оно доставлено? – спросил Алек язвительно. – С легального или нелегального?
Учитывая тяжелые налоги, возложенные королевской властью на производившие виски заводы, нелегальные операции превосходили легальные в соотношении десяти к одному. Блэргал был одним из тех мест в Шотландии, где действовали легально, но Алек хорошо знал, что при этом на землях поместья существовало несколько нелегальных производств виски.
Дед усмехнулся.
– Попробуй сам угадать.
Он посыпал мелким песком письмо, сложил его и сунул в кожаную папку. Затем откинулся на спинку кресла, бросив на Алека оценивающий взгляд.
«Сейчас начнется».
– Я слышал, ты посетил Донеллу этим утром, – сказал дед. – Надеюсь, вы пришли к определенному решению.
Видимо, даже мышь не прошмыгнет в Блэргале, чтобы старик не узнал об этом.