Читаем Как соблазнить горца полностью

– Знаешь, я никогда не сомневался в тебе, – сказал Фергус. – Ты был внуком лэрда и законным наследником Риддика. – Он засмеялся, и этот звук получился низким и скрипучим, словно вырывающимся из глубины горла. – Ты был моим героем в юности, и я хотел быть таким, как ты. Вот каким глупым я был. Но затем ты покинул всех нас. Ты подумал, как твое бегство отразится на деде? Ты был для него всем и своим поступком разбил его сердце.

Боль кузена, казалось, проникла в сердце Алека. Он понимал, что его действия причинят страдания деду, но воспользовался расстоянием, чтобы отгородиться от его переживаний.

– У него был ты, – сказал Алек сдавленным голосом. – Я знаю, как много это значило для него.

Фергус сердито тряхнул головой.

– Самое важное теперь – ты должен исполнить свое обещание и жениться на моей сестре.

Алек покачал головой.

– Мы были тогда детьми. Кроме того, ты хорошо знаешь, что я не давал такого обещания Донелле. Мой дед и твой отец возложили на меня обязательство, с которым я не был согласен.

Фергус смотрел на него с недоверием.

– Ты действительно хочешь отказаться от этого брака? Из-за мисс Уитни, не так ли?

Алек ответил лишь пристальным взглядом.

Лицо Фергуса покраснело и исказилось от гнева.

– Невероятно. Ты предпочел эту английскую…

– Заткнись, Фергус! – рявкнул Алек. – Ни слова о мисс Уитни. Не смей говорить со мной или с дедом на эту тему. Ты понял?

Алек еще не полностью вошел в роль законного наследника, однако умел командовать. Этому его научили годы, проведенные на военной службе. И, черт возьми, он был к тому же сыном герцога из королевской семьи.

Фергус выглядел явно испуганным, но затем вновь обрел уверенность в себе. Он прижал стопку бухгалтерских книг и ткнул пальцем в нос Алека:

– Ты поступишь в отношении моей сестры, как того требует справедливость, Алистер. Ты обязан сделать это для нее. И это твой долг передо мной.

Не желая продолжать этот разговор, Алек только покачал головой.

Фергус не сводил с него глаз, которые, казалось, горели ненавистью.

– Если ты посмеешь унизить мою сестру, я убью тебя, Алистер. Клянусь.

С этими грозными словами он повернулся и продолжил свой путь.


Алек вынужден был выдержать паузу, чтобы взять под контроль свои эмоции, прежде чем направиться в кабинет деда. Граф и он, вероятно, скоро вступят в словесную баталию, но сам он не намеревался начинать спор.

Алек закрыл дверь за собой и на мгновение замер, осматривая свою прежде любимую комнату в Блэргале. Этой библиотеке было всего двадцать пять лет. Она располагалась в большой пристройке к восточному крылу замка. Здесь содержалась лучшая частная коллекция книг в Шотландии. На полках вдоль стен выстроились многочисленные тома в кожаных переплетах. В прошлом Алек проводил здесь много времени как с дедом и с Уолтером, так и в одиночестве. Войдя сейчас сюда, он словно вновь вернулся в детство.

Дед, удобно устроившийся за письменным столом перед камином в дальнем конце комнаты, поднял голову.

– Наконец-то ты явился, парень, – сказал он сердито. – Я ждал весь день, когда ты почтишь нас своим присутствием.

Алек устроился в одном из обитых красным с золотом бархатом кресел.

– Если вы так великодушно ожидали меня, то, должно быть, понимали, почему я задерживаюсь.

Грубые черты лица деда смягчила улыбка.

– Я буду благодарен тебе, если ты последишь за своими словами, дерзкий щеголь. – Он кивнул в направлении буфета красного дерева, в котором хранился набор хрустальных графинов и бокалов. – Налей нам виски, пока я заканчиваю это письмо. Попробуй из того крайнего графина. Это продукт нашего перегонного завода, полученный в этом месяце.

Алек подошел к буфету и наполнил бокалы. Поставив бокал для деда на письменный стол, он снова сел в кресло и посмотрел сквозь свое виски на свет, проникающий через ряд окон, выходящих на долину. Прозрачная жидкость обладала мягким янтарным оттенком. Алек закрыл глаза и сделал небольшой глоток. Он ощутил вкус торфа, свежего шотландского воздуха и холодной чистой воды озера.

– Великолепное виски, не правда ли?

Алек услышал горделивые нотки в голосе деда. Он открыл глаза и улыбнулся.

– Ничего лучшего я никогда не пробовал.

– И не попробуешь.

– А с какого завода оно доставлено? – спросил Алек язвительно. – С легального или нелегального?

Учитывая тяжелые налоги, возложенные королевской властью на производившие виски заводы, нелегальные операции превосходили легальные в соотношении десяти к одному. Блэргал был одним из тех мест в Шотландии, где действовали легально, но Алек хорошо знал, что при этом на землях поместья существовало несколько нелегальных производств виски.

Дед усмехнулся.

– Попробуй сам угадать.

Он посыпал мелким песком письмо, сложил его и сунул в кожаную папку. Затем откинулся на спинку кресла, бросив на Алека оценивающий взгляд.

«Сейчас начнется».

– Я слышал, ты посетил Донеллу этим утром, – сказал дед. – Надеюсь, вы пришли к определенному решению.

Видимо, даже мышь не прошмыгнет в Блэргале, чтобы старик не узнал об этом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Королевские отступники

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза