Читаем Как сохранить семью счастливой? Псково-Печерские листки. Выпуск №2 полностью

В таких семьях двойной союз — родственный и духовный — связует мужей и жен, детей и родителей двойною силою и ограждает их от всяких вредных влияний и соблазнов, приражающихся со стороны. И в таких семьях, как и везде между людьми, бывают и недостатки, и несчастия, и грехи, но все встречается с покорностью воле Божией, оплакивается с чувством сокрушения и переносится с терпением и упованием на милость и помощь Божию. Такое семейство и называется у святого апостола Павла домашнею церковью (Рим. 16, 4) в той мысли, что и христианской семье, как самой Церкви, глава и покровитель — Господь; что и она, как Церковь, живет под осенением благодати Святого Духа; что и ей вместе с Церковью принадлежит обетование о продолжении рода из века в век и о неотступном пребывании с нею Божия благословения.


Архиепископ Амвросий (Ключарев)

Листок № 217. Отец и мать в христианской семье. О детях

Нет никакого высшего искусства, как искусство воспитания. Живописец и ваятель творят только безжизненную фигуру, а мудрый воспитатель создает живой образ, смотря на который, радуется Бог и люди.

Святитель Иоанн Златоуст

Отец и мать в христианской семье[5]

Брак получает полноту в рождении детей. Дети — это, действительно, Божие благословение. При рождении детей брачный союз, малая церковь, обретает некоторый особый божественный облик, ибо становится единством трех (и более) людей. Появляется новая ступень преодоления эгоизма. Обретается возможность двум людям совместно жертвовать для третьего. Общая жертва родителей дает новую скрепу их любви.

Ребенок является в то же время новым «я» для своих родителей. Неосуществленное в них может воплотиться в детях. Дети могут стать новым образом родителей, как бы их новым живым словом. В рождении, но в особенности в воспитании есть некий отблеск, отражение вечного рождения Бога Слова. Более близким отражением этой предвечной тайны, может быть, является духовное рождение, духовное отцовство. В пределах Церкви оно должно быть плодом пастырской любви, а в пределах малой церкви, в семье, родители, несомненно, призываются также и к духовному рождению своих детей (наряду с пастырями Церкви и восприемниками).



Родительская любовь жертвеннее супружеской. К жертве понуждает прежде всего безпомощность детей… Надо многое делать за них и для них. Но тяжелее всего риск потерять самих детей… Но мало и этого, родительская любовь должна быть в какой-то мере готова к еще более страшной жертве, жертве самими детьми ради их духовного спасения. Способностью к этой жертве измеряется достоинство родительской любви. Церковь знает примеры, когда родители поощряли детей к приятию мученической кончины.

Примеры такой драмы или трагедии возводят родителей к уподоблению Божией Матери и даже Самому Богу… Самым непереносимым как для пастырской, так и родительской любви — является опасность духовной смерти детей, их горькие падения, стремление вниз. Перед лицом этих опасностей значение главы семьи как отца и его ответственность обретает неизмеримое значение. Но как часто, к сожалению, неплохие по природе люди совершенно не сознают высоты своего призвания как главы семьи, как кормчего малой церкви, как мужа и отца.

Как часто глава семьи или уходит сполна в свое личное призвание, или ограничивается добычей средств пропитания, а ребенок в минуты даже острых сомнений или переживаемых духовных опасностей слышит от отца только: «уйди, не мешай, ты видишь, я занят!» и вот, может быть, навсегда бывает упущен случай сблизиться со своим ребенком, а, может быть, и спасти его.

Чтобы хоть сколько-нибудь измерить неизмеримое величие материнства, надо дерзнуть духовно всмотреться в самый святой образ Материнства, в образ Матери Божией Приснодевы Марии.

Ее жертвенность особая, наивысшая. В течение всего служения Спасителя Она постоянно жертвует Своими материнскими чувствами, а затем сораспинается духовно Ему, стоя у креста, и тем самым, жертвуя Собою ради всего человечества, становится Матерью всех людей. Это усыновление всех людей Божией Матери символизируется в усыновлении Божией Материю святого Апостола Иоанна у Креста Господня, когда Господь сказал Ей: Жено, се сын Твой, и Иоанну: Се Мати твоя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Над строками Нового Завета
Над строками Нового Завета

В основе этой книги – беседы священника московского храма свв. бессребреников Космы и Дамиана в Шубине Георгия Чистякова, посвящённые размышлениям над синоптическими Евангелиями – от Матфея, от Марка и от Луки. Используя метод сравнительного лингвистического анализа древних текстов Евангелий и их переводов на современные языки, анализируя тексты в широком культурно-историческом контексте, автор помогает нам не только увидеть мир, в котором проповедовал Иисус, но и «воспринять каждую строчку Писания как призыв, который Он к нам обращает». Книга адресована широкому кругу читателей – воцерковлённым христианам, тем, кто только ищет дорогу к храму, и тем, кто считает себя неверующим.

Георгий Петрович Чистяков

Православие / Религия, религиозная литература / Прочая религиозная литература / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX» (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Ветхий Завет

Православие