Читаем Как ты могла ! (СИ) полностью

- ... чтоб х** стоял и деньги были!

Я говорила, что Элайза незабываема? Во-во. На такое шокирующие завершение длинного тоста я бы не решилась. Но недовольных не было. Лишь мужские улыбочки и одобрение на оживленных лицах.

Выпив одним махом свое осорэ* Элайза упала на стул рядом со мной. (осорэ* - крепкий спиртной напиток до 50 градусов, изготавливается из нескольких видов ягод, пьется из небольших рюмок) Насмешливо покосилась на мой почти нетронутый бокальчик легкого вина и тихо съехидничала:

- Ты хоть вообще к нему притронулась?

- Тебе оно надо? Пьяная буйная сотрудница?

- Сотрудница нет. А веселенькая подружка, даже очень! Ты потанцевать не хочешь?

Покосилась на сидящего рядом Дона, который, как оказалось, внимательно внимал нашему разговору.

- Конечно. Ты с нами? - обратилась я к парню.

Дон утвердительно качнул головой, первым поднялся, отодвинул мой стул и протянул руку, помогая встать. Элайза весело стрельнула в нашу сторону взглядом, подмигнула Грейту, ослепительно улыбнулась Кофру и громко спросила:

- Мы на танцпол. Кто с нами?

Ребята, не сговариваясь, синхронно поднялись. После перехода под входной аркой нашего банкетного зала, приглушенные звуки музыки резко усилились. На танцевальной площадке было удивительно немноголюдно, хотя музыка заводила с пол-оборота. На короткое мгновение я застеснялась, но, взглянув на раскрепощенный народ, скинула несвоевременное напряжение. Тем более здесь никто не ждал от меня традиционных танцев, где каждое движение выверено столетиями (если не тысячелетиями!).

Мда. Похоже я безбожно отстала от жизни! Традиционными гайонскими танцами здесь, конечно, и не пахло, но были свои па, движения и связки, которые все знали кроме меня. Впрочем, сильно расстроиться я не успела. Желающих научить скромную неумешку нашлось достаточно много: и Эли, и братишки, и Дон, и даже абсолютно чужие крейшарки. Обожаю этот народ! Сколько же в них дружелюбия и открытости!

Через полчаса почти непрерывного смеха у меня начало, наконец, получаться. Еще через полчаса я перестала отслеживать движения и сама ловила ритм. Удовольствие от своеобразного транса полностью охватило мою душу. О, светлые! Сколько позитива и радости! Кажется я начинаю понимать крейшарское сленговое слово "отрываться"!

Однако я еще не ведала, что самое интересное ждет впереди. Все началось с объявления медленного танца. Едва зазвучали звуки музыки я с удивлением узнала одну из мелодий, свойственных нашему роа*. (роа* - танец, чем-то похожий на наш вальс) Дон склонился в традиционном гайонском поклоне, приглашая на тур танца. На краткое мгновение его ладонь дрогнула, принимая мою ладошку. Я подняла глаза и утонула в светлой нежности его глаз. Тело ощущалось легким, воздушным. Иногда я чувствовала тень неуверенности в движениях Дона, но все окупалось той трепетностью, которой было наполнено каждое его прикосновение ко мне. Я ощущала себя хрупкой статуэткой и тщательно оберегаемым сокровищем в дивном чарующем сне. Ответная нежность проснулась и вырвалась навстречу, делая погружение в страну грез еще более реальным...

Мелодия рассеялась легкой дымкой. Дон вежливо склонился, благодаря за танец, и чуть коснулся губами тыльной стороны правой ладони. Словно издалека раздались громкие аплодисменты. А потом сон разорвал в клочья удивительно знакомый голос, раздавшийся совсем рядом:

- Дозвольте, пригласить вашу лери....

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы