Читаем Калейдоскоп полностью

Жалко, что он не может взять с собой Сашу. По мнению родителей, он даже в зрелом возрасте не имеет права явиться в их дом с женщиной, с которой не связан законным браком.

— Саш, в воскресенье я вернусь.

— Можешь не беспокоиться. — Она выпрямилась и грациозно спустила ноги на ковер. — Вечером в воскресенье у меня репетиция. И я не нуждаюсь в объедках со стола твоих родителей.

Она пришла в такое негодование, что утратила способность правильно подбирать слова.

— По-твоему, я — объедок?

Скорее всего она так и думает…

— Что ты носишься со своей родней — прямо какая-то святыня! Я же познакомила тебя с мамой, папой, тетей и бабушкой. Чем твои родители лучше моих? Или все дело в том, что я балерина?

Бросая ему эти обвинения, она металась по комнате — с развевающимися волосами, руки в карманах джинсов, русский акцент стал заметнее.

— Просто у них устарелые взгляды, только и всего.

И еще, добавил он про себя, они типичные уроженцы Бостона. С них хватило писательницы. Балерина — это уж чересчур. Мать ценит искусство, но лишь на сцене, а не в спальне своего сына.

— Они не понимают таких отношений, как наши.

— Я тоже. Вместе мы или нет?

Она стояла перед ним, как сказочный эльф — но эльф во гневе, отвергнутый его родными. Джон может ничего не говорить — она и так чувствует их предвзятое отношение.

— Конечно, мы вместе. Но так уж они воспитаны. Не способны понять женщину, если она не замужем или хотя бы не обручена.

И ведь она сама отказывала ему в этом. Не хотела себя связывать.

— Они считают меня безнравственной?

— Возможно. Скорее всего, просто предпочитают об этом не думать. Избегают прямой конфронтации, но… не одобряют. Как сын, я обязан понять их точку зрения. Саш, ведь они старики. Маме в воскресенье будет семьдесят, а отцу уже семьдесят девять. Им поздно вбивать в голову современные представления о морали.

— Не смеши. — Она снова заметалась по комнате и вдруг, остановившись в дверях кухни, бросила на Джона взгляд исподлобья. — Был бы ты мужчиной, взял бы меня с собой и заставил считаться с фактом моего существования.

— Лучше приглашу их в театр в следующий приезд. Может, ты произведешь на них неизгладимое впечатление. Как думаешь?

Саша подумала, а затем села на диван и начала натягивать кроссовки. Скверный признак. Так уже бывало не раз: они ссорились, и она в два часа ночи убегала.

— Что ты делаешь?

— Ухожу. Туда, где мне место.

Она злобно смотрела на Джона. Он вздохнул, так как ненавидел подобные сцены. Зато Саша чувствовала себя как рыба в воде. Возможно, они казались ей продолжением спектакля.

— Не преувеличивай. — Джон коснулся ее плеча. Она обратилась в камень. — У нас обоих есть в жизни что-то отдельное, свое. У тебя — работа, репетиции и друзья-танцовщики. У меня тоже работа и кое-какие обязательства. Например, перед родными.

— Не хочу слушать. Правда заключается в том, мистер Чепмен, что вы — настоящий сноб. — Она энергичным движением перебросила сумку через плечо. — Боитесь, что ваши родители меня не одобрят. А знаете что? Мне на это плевать! Можете подавиться своими «Мэйфлауэрами», плимутроками[1] и драгоценным Бостоном! Я не рвусь в ваше светское общество! Еще немного — и моя фамилия попадет в «Кто есть кто», ясно? А если вам и этого недостаточно…

Она сделала выразительный жест и метнулась к двери. И он впервые не остановил ее. К воскресенью остынет. А сейчас ее можно умиротворить лишь отказавшись от поездки.

— Мне очень жаль, Саш, что ты это так воспринимаешь.

Вместо ответа она хлопнула дверью. Джон со вздохом опустился на диван. Иногда Саша ведет себя как капризный ребенок. Весьма эгоистично. Он редко позволял себе ее критиковать, но все-таки… За весь вечер она ни разу не поинтересовалась его новым делом. Единственная попытка поговорить о его делах обернулась сварой.

Джон выключил свет в гостиной и лег спать, даже не составив стаканы в мойку. Утром это сделает уборщица.

Он долго лежал без сна, перебирая в памяти Сашины обвинения. Сноб… Его родители ни за что ее не примут… В каком-то смысле Саша права. Они посчитали бы ее недалекой, неуживчивой, не слишком интеллигентной. И, стало быть, недостаточно светской. Сам-то он не придавал этому значения, но для них это важно. Элоиза — совсем другое дело. Она не очень-то ладила с его матерью и считала братьев с женами большими занудами. Но она выросла в хорошей семье и окончила Йелльский университет. Ее образование и степень воспитанности не вызывали нареканий. Элоиза была умна, интеллигентна и очень остроумна. Правда, это не помогло ей стать хорошей женой. Совсем не помогло. И нельзя сказать, чтобы Саша внушала надежды такого рода. Может, позвонить ей — узнать, как доехала? Нет. Он слишком устал, чтобы поднимать шум, будить ее соседок и вымаливать прощение за то, что он едет повидаться с матерью в день юбилея. Вместо этого Джон зарылся лицом в подушку и заснул, а проснулся, только когда зазвонил будильник.

Перейти на страницу:

Все книги серии Kaleidoscope - ru (версии)

Похожие книги