Я подумал было, что молодые люди начнут возражать, но Хью в ответ только пожал плечами. Дэвид помрачнел, однако спорить не стал.
Мы проехали по Хай-стрит и миновали церковь — солидное норманнское сооружение с тяжеловесными башнями. Чуть поодаль я заметил стены здания, похожего на бывший монастырь: высокие узкие строения и круглая башня большой церкви выглядывали из-за стены.
— Это старый Божедом, — заметил Хоббей-старший. — Монашеский госпиталь и приют для путешественников. Теперь он используется в качестве места собраний и склада для военного снаряжения. Здесь надо свернуть.
Мы остановились на просторной площади, к которой сходилось несколько улиц. Напротив нас стены заканчивались возле крупной Квадратной башни. Бронзовые и железные орудия смотрели на море, солнце поблескивало на металлических стволах. На широкой платформе обучали солдат. Хью и Дэвид смотрели на них, не скрывая восхищения. Мы свернули на мощеную улочку, выходившую на небольшой мелкий залив, почти окруженный невысоким серповидным участком земли.
— Эта маленькая бухта называется Камбер, — сказал мастер Николас. — Смерть Господня, как же от нее сегодня разит!
— Болотная грязь, вот что это за место, — добавил Кертис.
— Если мы доедем до противоположного конца, то сможем увидеть корабли, они тут недалеко, — проговорил его опекун. — Так что вперед.
На поездку по Устричной улице ушло несколько минут. Городская стена упиралась в высокую округлую башню, усаженную тяжелыми орудиями. Устричная улица была полна лавок и таверн. Возле них стояли работники, пившие пиво. Мы осторожно проехали мимо солдат и матросов, а также возчиков, мастеровых и многочисленных торговцев, оживленно о чем-то беседовавших и споривших между собой. В дальнем конце улицы округлая полоска земли заканчивалась узким выходом в море. Напротив него находилась широкая каменная пристань, окруженная складами. Прибывавшие снаружи телеги немедленно разгружали, а затем другие грузчики выносили эти припасы и складывали их на небольшие шлюпки.
Мы подъехали к пристани мимо группы хорошо одетых купцов, обсуждавших с каким-то чиновником цены на сухари. Внимание Хью привлек длинный, чуть изогнутый ящик, который осторожно несли к шлюпке двое работников.
— Длинные луки, — проговорил молодой человек с легкой завистью.
Мы остановились чуть позади причала, там, где под стенами города проходила дорожка. Отсюда через узкий вход в гавань нам открывался вид на берег Госпорта. Там располагались еще несколько фортов, вооруженных мощной артиллерией.
Панорама открывалась самая широкая. Хью махнул рукой:
— Смотрите, мастер Шардлейк, гавань со всех сторон защищена артиллерией, от Круглой башни до фортов Госпорта.
Однако внимание мое было привлечено зрелищем, еще более необычайным, чем то, которое мы видели в Портсмутской гавани, — выросшим над Солентом лесом высоких мачт. Там находилось, наверное, больше сорока кораблей самого разного размера: от настоящих гигантов до не очень больших, примерно в треть длины тех, что были в гавани. Верхняя часть бортов самых крупных судов была разрисована щитами и прочими эмблемами, а палубы их щетинились пушками.
Один из кораблей сворачивал свои гигантские паруса, и несшийся над водой барабанный бой подгонял трудившихся на реях матросов.
На наших глазах к ним помчалось вдоль по Соленту весьма необычное судно. Длиной почти в две сотни футов, оно располагало всего лишь одной мачтой. Парус был убран, и в движение его приводили две дюжины огромных весел по каждому борту. На носу находилась большая пушка, а на корме был устроен навес, украшенный блестевшей на солнце золотой тканью. Там же стоял надсмотрщик, отбивавший ритм на барабане. Я видел головы гребцов, раскачивавшиеся взад и вперед.
— Господи Исусе, а это еще что такое?! — изумился Дирик и впервые за сегодняшний день вдруг притих.
— Я слышал, что король построил огромную галею, — ответил Николас. — И называется она «Галея искусная».
Я вспомнил, что, по словам Ликона, у французов таких чудо-кораблей насчитывалось две дюжины.
— Она прекрасна, — негромко промолвил Хью.
Тем временем огромная галея изменила курс, направившись мимо стоявших на якорях кораблей к входу в гавань и оставляя за собой длинную ленту кипящей белой пены.
— Вот, брат Шардлейк, — произнес Винсент. — Будет вам теперь что рассказать своим друзьям в Лондоне, когда вернетесь домой. Быть может, это зрелище послужит вам компенсацией за то расстройство, в которое вас повергнет перечень ненужных расходов!
— Если мы вообще доберемся до дома, — проворчал себе под нос Барак.
Хоббей-старший повернул коня:
— А сейчас, мальчики, надо возвращаться в Хойленд.
— Уже? — Дэвид тяжело вздохнул.
— Да, нам пора. Мы можем проехать по одной из боковых улиц, там спокойнее. До скорой встречи, мастер Шардлейк. — Николас в упор посмотрел на меня. — Как недавно сказал Винсент, вы имели возможность убедиться в том, как сэр Квинтин Приддис относится к этому делу. От души надеюсь на то, что ваше расследование завершится в понедельник. Поехали, ребята!
Хоббей-старший и его люди оставили нас с Бараком на дороге.