Словно бы и не замечая его слов, Екатерина говорила дальше:
— Мне известно все. И про то, как вы с Уэстом сговорились убить мастера Шардлейка, и о том, как вы позволили Эмме Кертис отправиться на борт «Мэри Роуз», скрыв от командования, что она женщина… Я знаю все начиная с того момента, когда вы похитили письмо короля Анне Болейн и передали его Екатерине Арагонской.
Облизнув узкие губы, Ричард указал на меня:
— Сие абсолютно недоказуемо. Филипп Уэст мертв…
— Однако его мать может подтвердить, что письмо было украдено, — возразил я. — И потом, в живых осталось не так уж мало людей, находившихся при дворе девятнадцать лет назад, и среди них вполне может найтись кто-нибудь, кто вспомнит, что тогда вы уехали вместе с Уэстом. Я могу в ближайшее время заняться этим расследованием. К тому же король, безусловно, не забыл про то письмо.
Веко Рича дернулось.
— Прикажите принести мне Библию, ваше величество. Я поклянусь на ней перед вами…
— Вы, продавший душу дьяволу, поклянетесь на Библии? — спокойным тоном спросила королева.
Сэр Ричард покраснел и открыл было рот, но затем немедленно снова стиснул губы над острым подбородком. Веко его опять задергалось.
— Слушайте меня внимательно, Ричард Рич, — сказала ее величество. — Эти две женщины, Эллен Феттиплейс и мать мастера Уэста, теперь находятся под моим личным покровительством. Поскольку Филипп Уэст погиб, я буду оплачивать пребывание Эллен в Бедламе до тех пор, пока она сочтет нужным оставаться там. И если, не дай бог, вдруг что-то произойдет с нею или с Мэтью, я клятвенно обещаю вам — а я свои клятвы выполняю, — что расскажу королю обо всех ваших подвигах, начиная с кражи того письма, которое заблаговременно известило Екатерину Арагонскую о намерениях супруга развестись с ней.
Рич ничего не ответил. Лицо Екатерины вспыхнуло гневом.
— Вам понятно? Отвечайте своей королеве, невежа!
Ответ его прозвучал совсем негромко:
— Понятно, ваше величество.
— Еще один вопрос, — добавил я, и голос мой переполняла ненависть к сэру Ричарду. — Этот человек заставил меня написать завещание и хранит второй экземпляр. Его следует уничтожить.
Королева повернулась к Уорнеру:
— Роберт, мастер Рич в течение часа доставит вам этот документ, и вы лично его уничтожите.
Сэр Ричард смотрел на королеву загнанными глазами. Та ответила ему жестким взглядом.
— Будет исполнено, ваше величество, — пробормотал он.
— Хорошо. Тогда убирайтесь прочь. И впредь не попадайтесь мне на глаза.
Рич поклонился и попятился к выходу. Оказавшись в дверях, он бросил на меня взгляд, без всяких обиняков говоривший, что, если мне когда-либо случится угодить в его лапы, меня ждет самая страшная смерть, какую только можно себе представить, медленная и мучительная.
Когда Рич покинул помещение, я облегченно вздохнул. Уорнер также заметно расслабился. Лишь сама королева по-прежнему гневно смотрела на закрытую дверь.
Роберт отвел нас с Бараком к воротам Портчестерского замка. По пути он упорно молчал, но при расставании негромко заметил:
— Королева может пожелать выдвинуть обвинения против сэра Квинтина Приддиса и его сына, однако я посоветую ей не делать этого. В таком случае дело Кертиса всплывет на поверхность, а это повредит Сиротскому суду. Король ценит приносимый им доход, и я не хочу, чтобы ее величество спорила с супругом.
— Я понимаю вас, — согласился я.
Адвокат глубоко вздохнул:
— И после всего этого, брат Шардлейк, я полагаю, что будет гораздо лучше, если королеве больше не придется наставлять вас в каких-либо делах.
Я кивнул:
— Учитывая то, куда ее завело это дело?
— Если вы любите Екатерину так же, как и я, то оставите ее теперь в покое.
— Согласен, мастер Уорнер. И еще раз извините меня за несправедливое обвинение.
Кивнув, собеседник протянул мне руку:
— Прощайте, Мэтью.
— Прощайте, Роберт, благодарю вас, — сказал я и, немного помедлив, предупредил его: — И впредь опасайтесь Ричарда Рича. Боюсь, я превратил его во врага королевы.
— Я не забуду об этом.
Я проехал рядом с Джеком по мосту через ров. Взгляд мой коснулся моря и вернулся обратно. Я глубоко вздохнул.
— Ну что, теперь в Хойленд? — проговорил я. — А оттуда — сразу домой.
И, развернув лошадей, мы поехали прочь от Портчестерского замка, удаляясь от моря.
Глава 50
Через два часа мы уже подъезжали по узкой дорожке к Хойлендскому приорству. Миновав ворота, мы увидели дом. Цветы бедной Абигайль по большей части засохли, а на прежде опрятных лужайках выросла довольно высокая трава. Окна были закрыты ставнями, а мишени возле сестринского кладбища уже исчезли.
Еще недавно я с облегчением вернулся на сушу, но тут, подъезжая к крыльцу, ощутил, что мягкая поступь коня вдруг уподобилась качке ненадежной палубы. Вцепившись в поводья, я остановил Нечета и, тяжело дыша, зажмурился.
— Эй, с вами все в порядке? — встревожился Барак.
— Да. Подожди минуту.
— Здесь Дирик.