— Чтобы сделать это, тебе следовало оказаться девятнадцать лет назад в Рольфсвуде. Ты говоришь так, словно бы имеет значение, что станет со мной дальше. Но теперь мне это безразлично. На какое-то мгновение мне показалось, что у меня есть будущее, когда я надеялась, что ты полюбишь меня. Теперь я вижу, что это невозможно. И как ты думаешь, кто именно растолковал мне это?
— И кто же?
— Гай, твой приятель. О нет, он не говорил ничего прямо, однако каким-то образом сумел донести это до меня. Доктор Малтон очень умен, — проговорила Эллен с горечью. — Однако ты позволял мне питать надежду целых два года. Тебе не хватило храбрости сказать мне правду. Ты трус, Мэтью.
— Ничего себе заявление! Да меня столько раз могли убить, пока я искал правду о тебе! — взорвался я.
— Я тебя не просила об этом! — выкрикнула Эллен в ответ и, пару раз глубоко вздохнув, произнесла тоном, полным глубокого презрения: — А тебе случалось кого-нибудь любить, хотелось бы мне знать? Ты способен на это?
— Нам не дано выбирать любимых. Я люблю… — начал было я, но вовремя осадил себя.
— Теперь мне это безразлично, — ответила моя собеседница, отворачиваясь. — Оставь меня. Я не хочу тебя больше видеть. Сейчас я ненавижу тебя. — Гнев исчез из ее голоса, уступив место усталости.
— Ты действительно хочешь этого? — спросил я. — Чтобы я никогда больше не приходил?
— Да. — Мисс Феттиплейс больше не смотрела на меня. — И ты сам в глубине души тоже хочешь именно этого. Теперь я это вижу. Когда мы, безумные, что-то понимаем, то понимаем это очень ясно.
— Ты вовсе не безумна.
— Прощай, Мэтью.
Эллен отвернулась и так больше и не посмотрела на меня: ни когда я направился к двери и закрыл ее за собой, ни когда, уходя, в последний раз взглянул на нее через решетку.
Домой я ехал с ощущением полной пустоты в голове. Я не мог думать, и даже вид какого-то иностранца, которого гнала вдоль Чипсайда банда улюлюкающих прохожих, едва отпечатался в моей памяти. Поставив лошадь в конюшню, я обогнул дом и вышел к фасаду. Саймон выглядывал из верхнего окна. Когда я открыл дверь, он уже летел вниз по лестнице:
— Мастер Шардлейк…
— Что случилось? Джозефина?..
— Нет, с ней все в порядке, сэр! Но миссис Тамазин… Ее помощница по хозяйству прибежала за мастером Гаем. У нее до срока начались роды, и мамаша Маррис страшно перепугалась…
Я развернулся на месте и побежал вдоль Канцлер-лейн к дому Барака, мимо адвокатов, останавливавшихся и недоуменно провожавших меня взглядом.
Мне открыл сам хозяин, взъерошенный, возбужденный и с кружкой пива в руках. Из-за закрытой двери спальни до нас доносились тяжелые стоны.
Джек втянул меня в дом и рухнул на крохотную скамейку в прихожей.
— Где Гай?.. — спросил я у него.
— У Тамми, — простонал мой помощник. — Не успел я провести дома и получаса, как у нее отошли воды. А до срока ей еще две недели! В прошлый раз ребенок родился вовремя, да и то…
— А где мамаша Маррис?
— Она там, вместе с Гаем. А меня они выставили сюда.
— Послушай… — Я забрал у клерка из рук кружку с пивом, которой он жестикулировал настолько бурно, что вполне мог расплескать содержимое. — А что сказал Гай?
— Сказал, что рановато. Мамаша Маррис страшно перепугалась и помчалась за ним.
— Ну, раз на раз не приходится, — рассудительно заметил я, — одни дети не спешат родиться, а другие вполне могут и поторопиться с появлением на свет.
Мой друг с мукой посмотрел на закрытую дверь, крики и стоны за которой не утихали.
— Во время родов это нормально. Ты же знаешь… — попытался я подбодрить его.
— Если с Тамми что-то случится, я этого не перенесу, я снова запью… Она для меня — все… — полным отчаяния голосом пробормотал будущий отец.
— Я знаю это. Знаю.
— Пусть даже будет девочка, мне все равно… — прошептал Барак и вдруг умолк.
Крики в спальне утихли. Наступило продолжительное, вселяющее ужас молчание. А затем до нашего слуха донесся негромкий недовольный голосок младенца. Барак открыл рот, но ничего не сказал. Дверь отворилась, и в ней появился Гай, широко улыбаясь и вытирая руки полотенцем:
— Джек, поздравляю! У тебя родился крепкий и здоровый мальчуган!
Подскочив на месте, хозяин дома подбежал к врачу и стиснул его руку:
— Спасибо! Спасибо вам огромное!!!
Облегчение переполняло его грудь.
— Мне-то за что? Благодари Тамазин. Вообще вторые роды… — начал было рассказывать Малтон, но Барак уже бросился мимо него в комнату.
Я осторожно последовал за ним.
Джейн Маррис стояла возле постели, держа в руках крошечную фигурку в свивальнике. Джек припал к жене.
— Полегче, дурачок, — сказала она негромко и, улыбнувшись, погладила его по голове. — Полюбуйся на своего сына.
Джек подошел к ребенку. Мы с Гаем заглянули через плечо Джейн.
— Какой красавец… чудесный малыш, — проговорил Барак, осторожно прикасаясь к крошечной ладошке новорожденного. — Правда же?
— Ну конечно, — согласился я, хотя, по правде говоря, все младенцы для меня были на одно лицо… такие маленькие старички.
Впрочем, парень явно был здоров и вопил во всю глотку. Я заметил на его макушке клок светлых, как у Тамазин, волос.