— Действительно, припоминаю нечто подобное. — Карвер бросил на меня проницательный взгляд. — Но, сэр, я не имею права предоставлять вам сведения о членах гильдии…
— Простите, быть может, мне не следовало задавать этот вопрос. Однако в данный момент я защищаю интересы подопечного мастера Хоббея, оставшегося сиротой. Это сын другого члена гильдии, скончавшегося несколько лет назад, Джона Кертиса.
Олдермен печально кивнул:
— Да, я помню мастера Кертиса. Приятный был человек, но слишком уж непоколебимый в вопросах религии. Я не слишком хорошо знал его.
— Ну что ж, сэр, благодарю вас за помощь, — улыбнулся я. — Я не забуду о своем обещании сделать пожертвование на нужды гильдии.
Закашлявшись, я встал и добавил:
— Прошу прощения, однако мне следует вернуться в постель.
Поднявшись, Карвер откланялся.
— Поберегите себя, сэр. — Он покачал головой. — Такие настали времена…
На следующее утро я брел на работу медленно и с большим трудом, ибо моя шея и горло еще болели. Пересекая Гейтхаус-корт, я обменялся кивками с парой знакомых, к счастью находившихся на приличном расстоянии и не видевших распухшую плоть над моим воротником.
Войдя в палату, я уселся за стол. Часы на капелле прозвонили девять раз. Барак должен был вот-вот подойти, а миссис Кафхилл я ожидал через полчаса. Я расстегнул ворот рубашки, чтобы он не давил на синяки.
Из окна я заметил Джека, широкими шагами пересекавшего Гейтхаус-корт, и вновь отметил про себя, что мой помощник набрал лишний вес. Постучав в дверь, он вошел и сразу же уставился на мою шею:
— Гвозди Господни! Что с вами произошло?!
Я объяснил все по-прежнему скрипучим тоном и заключил:
— Дело куда хуже, чем кажется.
— Господи Исусе! И кто же это был? Те парни, что околачивались возле дома Майкла?
— Я не видел. Они ухитрились наброситься на меня сзади.
— Думаете, происки Хоббея?
— Не знаю, но кто-то хорошо заплатил этим головорезам. Хотя особого риска не было: закон исчез с наших улиц.
— Интересно, а Хоббей сейчас в Лондоне? — задумчиво проговорил Барак.
— Если он не в городе, то никак не сумел бы организовать нападение. Я ведь взялся за дело всего два дня назад.
— А как насчет Дирика? Его-то наверняка обо всем известили!
— Сомневаюсь, чтобы барристер стал рисковать своей карьерой, вмешиваясь в подобные авантюры. Однако в принципе ничего невероятного в таком предположении нет.
— Когда Дирик мог получить бумаги, из которых следовало, что миссис Кафхилл наняла вас в качестве адвоката?
Я задумался:
— Полагаю, вчера утром. Так что тот, кто организовывал это нападение, кем бы он ни был, действовал быстро.
Джек внимательно посмотрел на меня:
— Как, по-вашему, эти мелкие ублюдки намеревались вас убить?
— Ну уж, мелкими их никак не назовешь. Насчет убийства, впрочем, сильно сомневаюсь. Скорее всего, они хотели меня напугать.
— Я по-прежнему думаю, что Майкла Кафхилла вполне могли убить. — И, не отводя от меня своих карих глаз, Барак обеспокоенно заявил: — Вам не следует ехать в Портсмут… Во всяком случае, одному.
— Согласен. Я решил поговорить с королевой и вчера вечером послал записку Уорнеру. Если Екатерина решит, что побывать на месте необходимо, то найдет мне какого-нибудь сопровождающего.
— Итак, вы все же поедете, если ее величество этого захочет.
— Не хватало еще, чтобы какие-то бандиты-подмастерья сочли, будто они устрашили меня!
— Скоро появится миссис Кафхилл. Вы сообщите ей о том, что с вами приключилось?
— Нет. Это лишь испугает пожилую даму, а это нам ни к чему. Я переговорю с ней, после чего схожу в Иннер-Темпл и повидаюсь с братом Дириком. Вчера вечером я предупредил его запиской о предстоящем визите.
Барак хлопнул по своему ранцу:
— Ау меня здесь показания Бротона.
— Хорошо. — Я посмотрел на него. — Но я должен еще кое-что сказать тебе, Джек. Вчера вечером меня посетил олдермен Карвер. И, увы, не с добрыми новостями.
И я пересказал ему свой разговор со вчерашним гостем.
— Вот дерьмо! — свирепо воскликнул мой помощник. — Тамми права, мне следовало держаться с Гудриком более осторожно.
— А что, если поближе к вечеру я зайду к тебе и мы втроем обсудим положение дел?
— Я не могу позволить Тамми оставить Лондон, чтобы скитаться по раскисшим дорогам, — твердым тоном заявил Джек. — Я и так до безумия испугался, когда она позавчера чуть не потеряла сознание.
— Понимаю. Но мы должны найти какой-то выход. И найдем, я обещаю. А теперь позволь мне просмотреть показания преподобного Бротона.
Барак достал из папки и передал мне бумагу, написанную его неровным почерком и подписанную викарием. Пока я читал, Джек хмуро смотрел на меня. Бротон повторил то, что рассказал нам о семействе Кертис, о смерти Джона и Рут и о поспешном оформлении мастером Хоббеем опеки над их осиротевшими детьми, а также о том, как они с Майклом Кафхиллом пытались позаботиться о Хью и Эмме, однако наткнулись на враждебное отношение со стороны Николаса и его жены. Я поднял глаза на помощника:
— Как я вижу, ничего нового?