Вернувшись в дом, я потратил пару часов, изучая бухгалтерские книги Хоббея. Он предоставил мне свои отчеты начиная с 1539 года — того самого, когда все они перебрались в Хойленд. Записи были сделаны аккуратным и четким почерком, который, как я догадался, принадлежал Фальстоу. За последние шесть лет было срублено много леса, и платежи в итоге составили кругленькую сумму. Расчеты по земле Хью производились отдельно, и количество срубленной древесины — дуба, бука и вяза вместе с полученными деньгами — тоже учитывалось особо. Однако мне было прекрасно известно, что даже столь прозрачные на первый взгляд документы могут оказаться полными ложных цифр. Вспомнилась старинная поговорка «Хорошо ловится рыбка в мутной воде». Я вновь принялся обдумывать сегодняшнюю трапезу: интересно, чем было вызвано то жуткое напряжение, что царило за столом? Я ощущал, что здесь творится нечто очень недоброе, куда худшее, чем извлечение незаконного дохода из земель подопечного.
Наконец я отправился в постель и крепко заснул. А перед самым рассветом мне приснилась Джоан, встречающая меня в дверях дома в холодную темную ночь со словами о том, как же долго я отсутствовал у родного очага. Выбравшись из кровати, я сел и погрузился в задумчивость. Тут меня осенило, что если визит в Портсмут откладывается до пятницы, то, вместо того чтобы посещать Рольфсвуд на обратном пути, я, под каким-нибудь предлогом отослав Барака вперед, получу возможность съездить в Сассекс, пока мы еще находимся здесь. Мне предстояло преодолеть миль пятнадцать, не меньше, значит придется заночевать там, чтобы дать отдых коню.
С улицы донеслись молодые голоса. Открыв окно, я выглянул наружу. На некотором расстоянии — как я понял, равном предписанным законом двум сотням и двадцати ярдам — Хью и Дэвид пускали стрелы в мишень. Я проводил взглядом стрелу Кертиса. Просвистев в воздухе, она вонзилась точно в середину мишени. Он стрелял столь же быстро и аккуратно, как люди Ликона.
Предписанные Гаем утренние упражнения были бы благотворны для моей спины, однако мне предстояло много дел. Посему я спустился вниз, облачившись в свою сержантскую мантию. Мне было в ней неуютно: утро снова выдалось жарким и влажным.
В большом зале никого не было, однако, услышав доносящийся издалека голос Барака, я двинулся на звук и пришел в просторную кухню, где они с Фиверйиром, сидя за столом, завтракали хлебом и сыром, переговариваясь между собой с куда большим дружелюбием, чем мне приводилось слышать прежде. Старая Урсула стояла возле большой печи, и ее узкое лицо покрывали капли пота. Ламкин, любимец Абигайль Хоббей, клянчил у ног Фиверйира очередной кусочек сыра. Заметив меня, песик завилял хвостом, как бы пытаясь сказать: «Смотри, какой я везучий парень!»
— За Тамазин присматривает хорошая женщина, — говорил Джек Сэму, — но я все равно беспокоюсь. Вечно представляю ее в саду за прополкой, хотя в ее положении надо сидеть дома.
— А я не знал, что ты женат. Думал, что ты — обычный гуляка, — удивился его собеседник.
— С этим теперь покончено… А, доброе утро! — воскликнул мой помощник, увидев меня. Фиверйир поднялся на ноги и коротко поклонился. — Долго же вы изволили нынче почивать!
— А что же ты не разбудил меня? — проговорил я, присоединяясь к ним.
— Меня и самого подняли только полчаса назад, — бодрым тоном ответил Барак. — А уж старичкам тем более нужно поспать.
— Грубиян! Да как тебе не стыдно называть мастера Шардлейка старичком! — осадил его Сэм. Наш дружеский тон явно шокировал его.
Из открытого окна кухни нам было прекрасно видно упражняющихся с луком юношей. Теперь стрелял Дэвид. Откинувшись сильным телом назад, он также выпустил стрелу. Парень тоже попал в цель, но не в самый центр мишени.
— Какое прекрасное место это приорство! — сказал Фиверйир. — Я еще никогда не бывал в деревне.
— Неужто ни разу в жизни не покидал Лондон? — спросил я.
— Да, это мое первое путешествие. Я всегда хотел побывать за городом. Здесь пахнет совсем иначе и воздух такой чистый…
— Ну да, — согласился Барак. — Ни тебе тухлого мяса, ни помойки.
— Кроме того, здесь так тихо! Невозможно даже представить, что в считаных милях отсюда, в Портсмуте, собирается войско.
— Да, — кивнул я, — с этим нельзя не согласиться.
— Мастер Хоббей на удивление умело перестроил дом. И как же прекрасно, что поместье сие больше не служит этим лицемерным монахиням, бормочущим под нос молитвы идолоподобным статуям, — добавил Сэм менторским тоном.
Пожилая служанка бросила в его сторону полный яда взгляд.
— А эти парни знают свое дело, — проговорил Джек, поглядев за окно на молодых людей.
Дэвид выстрелил снова, и я проследил за полетом стрелы.
— Вот! — услышал я его торжествующий голос. — Я победил! С тебя шесть пенсов!
— Нет уж! — возразил Хью. — Ты проиграл! Моя стрела ближе к центру!
Фиверйир с печалью на лице наблюдал за обоими стрелками.
— А ты сам умеешь стрелять из лука? — поинтересовался я.
— Нет, сэр. Господь не наделил меня нужной для этого силой. И признаться, я завидую этим крепким юношам.