Читаем Камни вместо сердец полностью

— А что слышно в Портсмуте о французах? — спросил я.

— Говорят, что их флот видели у берегов Сассекса. Люди начинают бояться.

— Да, под показной уверенностью часто скрывается страх.

— Тем не менее, — убежденно ответил Эдвард, — нам придется встретить то, что нас ждет.

Я внимательно посмотрел на него. Кустистые брови, как у отца, жесткий, упрямый рот…

— Насколько я понимаю, ваш отец знаком с сэром Ричардом Ричем, — продолжил я беседу.

Приддис ответил с ледяной улыбкой:

— Да, он — наш старый знакомый. Мы встретились с ним и поговорили в Портсмутской ратуше. В тот день, когда вы привезли туда Хью Кертиса. Слышал я, что купцы, содравшие с армии лишнего или поставившие плохие продукты, являются к сэру Ричарду Ричу в страхе и трепете. Полагаю, что скоро он покончит с их оправданиями: им, мол, приходится платить больше из-за новой монеты! Сэр Ричард учился искусству допроса у мастера Кромвеля. Но вы это знаете.

И снова по его лицу промелькнула пронизанная зимним морозцем улыбка, и вспыхнули пронзительным взглядом синие глаза.

— Рич говорил обо мне? — догадался я.

Эдвард еще раз холодно улыбнулся:

— Немного. Он спросил у моего отца о том, какое дело привело вас сюда. И сказал, что вы нередко слишком симпатизируете собственным клиентам.

— Не столь уж плохое качество для адвоката. Правда, брат? — Я склонил голову, скрывая тревогу, которую вселило в меня подобное внимание Рича.

— Вы правы, — согласился мой собеседник.

— А вы получили квалификацию в Грейс-инн, как и ваш отец?

— Да. Я поработал какое-то время в Лондоне и через несколько лет перебрался в Винчестер помогать отцу в его работе.

— Предполагаю, что в настоящее время основная тяжесть лежит на вас.

— O, вожжи по-прежнему в руках отца! А я — его верный конь, — усмехнулся младший Приддис. Уловив нотку горечи в этих словах, я подумал: ждешь повышения в чине.

— А теперь посмотрите направо, брат, — проговорил я. — Вот земли Хью Кертиса, расчищенные от леса несколько лет назад.

Мы остановились возле вырубки, которую я видел вместе с Бараком во время поездки. Молодые деревца, совсем еще тоненькие, терялись среди густого подлеска и поросших мхом пней. Было жарко, и вокруг царили тишина и покой. Я снова заговорил:

— На мой взгляд, на этой делянке дуба больше, чем указано в отчетах.

— И что свидетельствует об этом? — резким тоном спросил Эдвард.

— Тот факт, что в не вырубленном лесу к югу отсюда дубов много больше.

— Почва здесь и дальше может оказаться различной.

— Она совершенно одинаковая, в чем я имел возможность убедиться, проезжая здесь несколько дней назад.

— В тот самый день, когда в вас стреляли из лука? — Мой спутник с интересом посмотрел на меня.

— Да. Все тогда говорили, что это какой-то браконьер. Но сегодняшний день заставил меня усомниться в этом.

— Безумец, скрывающийся в этом лесу, — предположил Приддис и задумчиво посмотрел на далекую кромку леса.

— Сэр Люк, похоже, уже обзавелся собственным подозреваемым, — вздохнул я.

— Он мог ошибиться. Быть может, кто-нибудь из дезертиров прячется в этой чаще. Сперва он попытался убить вас, а потом наткнулся на несчастную мистрис Хоббей. Возможно, он хотел ограбить ее.

— Не думаю, чтобы у нее был при себе кошелек. Родственники это заметили бы.

— Впрочем, надеюсь, вы простите меня, если я скажу, что мне хотелось бы провести нашу инспекцию по возможности быстро, — сменил тему мой собеседник.

— Здесь открытое место, и от деревьев стреле сюда не долететь. Предлагаю проехать по вырубке и посмотреть на количество дубовых пней.

— Если вы настаиваете. — Эдвард посмотрел на линию деревьев, находившуюся примерно в пятистах ярдах от нас. Он нервничал, и я подумал, что, наверное, гордость заставила его согласиться на предложение отца все же поехать с осмотром. Мы двинулись вперед, уделяя все внимание управлению лошадьми.

— Насколько я понимаю, ваша семья родом из окрестностей Рольфсвуда, — проговорил я непринужденным тоном. Следовало проверить, не удастся ли что-нибудь выяснить через моего спутника. Эдвард Приддис — человек явно умный и владеющий словом, однако я ощущал, что он лишен той силы, которая была присуща характеру его отца.

— Это так, — подтвердил он. — Впрочем, став хэмпширским феодарием, мой отец перебрался в Винчестер.

— И вам случается бывать там?

— Нет. После смерти матери десять лет назад, упокой Господь ее душу, я там не бывал. В тех краях жило ее семейство. А разве у вас есть там родственники, сержант Шардлейк? Не припомню, чтобы прежде слышал вашу фамилию.

— У меня есть клиент, предполагавший, что у него может быть родня в Рольфсвуде. Он просил меня съездить туда и посмотреть, не удастся ли кого найти. Я и съездил туда несколько дней назад.

— И нашли их? — поинтересовался Эдвард с приятной улыбкой, по-прежнему глядя на меня проницательным взглядом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мэтью Шардлейк

Метью Шардлейк. Книги 1-6
Метью Шардлейк. Книги 1-6

Кристофер Джон Сэнсом (Christopher John Sansom) — британский писатель, автор детективных романов о Мэтью Шардлейке, юристе-детективе времен английского короля Генриха VIII.Родился в 1952 г. в Эдинбурге, Шотландия. Учился в Бирмингемском университете по специальности «История», затем получил дополнительно юридическое образование и работал юристом, через некоторое время оставил работу и посвятил себя созданию исторических детективов.К. Дж. Сэнсом получил известность благодаря историческим детективам из эпохи Генриха VIII (XVI век). Герой романов горбатый юрист Мэтью Шардлейк выполняет поручения Томаса Кромвеля, архиепископа Томаса Кранмера, королев Екатерины Парр и Елизаветы I. В расследованиях ему помогают Марк Поэр и Джек Барак.К. Дж. Сэнсом также написал роман-триллер «Winter in Madrid» («Зима в Мадриде»), где действие происходит в Испании в 1940 году после окончания гражданской войны. Роман «Тёмный огонь» получил в 2005 году премию «Исторический кинжал» от Ассоциации детективных писателей Великобритании. А романы цикла неоднократно номинировались на престижные детективные премии мира. Фантастика в творчестве автора. Роман «Dominion» написан в жанре альтернативной истории и посвящён событиям в Великобритании через несколько лет после победы гитлеровской Германии и её союзников. Роман получил премию «Сайдвайз» в номинации «Лучшее произведение крупной формы».                                                                                     Содержание:" Метью Шардлейк":1. К. Дж. Сэнсом: Горбун лорда Кромвеля (Перевод: Татьяна Кадачигова, Е. Большепалова)2. К. Дж. Сэнсом: Темный огонь (Перевод: Екатерина Большелапова)3. К. Дж. Сэнсом: Соверен (Перевод: Екатерина Большелапова)4. К. Дж. Сэнсом : Седьмая чаша (Перевод: А. Новиков)5. К. Дж. Сэнсом: Камни вместо сердец (Перевод: Юрий Соколов)6. Кристофер Джон Сэнсом: Плач (Перевод: Михаил Кононов)                                   

Кристофер Джон Сэнсом

Исторический детектив
Соверен
Соверен

Лето 1541 года. Король Англии Генрих VIII, обеспокоенный попыткой мятежа, собирается посетить Йорк на севере королевства, чтобы предотвратить возможное повторение бунта. Мэтью Шардлейк, включенный в королевскую свиту, отправляется в Йорк заранее с секретным заданием доставить в Лондон организатора неудавшегося мятежа. Со своим помощником Шардлейк селится в аббатстве Святой Марии, которое должно стать временной резиденцией короля. Тут-то и начинается череда таинственных происшествий. Сначала погибает витражных дел мастер Олдройд. При осмотре дома убитого обнаружен тайник со шкатулкой, содержащей старинные документы. Следующей жертвой становится сам Шардлейк. От удара по голове он теряет сознание, и найденные бумаги, способные пролить свет на истинных инициаторов заговора, исчезают…

К. Дж. Сэнсом , Кристофер Джон Сэнсом

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги