Читаем Канатоходец полностью

Полковник (оборачивается). Отсутствие зеркала. Если бы зеркало оставалось на месте, то уже сейчас по отражению мы могли бы выяснить, кто из нас мертв, но в том-то и дело, что покойник предусмотрительно убрал его. И, даже обратясь к вспомогательному трупу, мы не можем точно сказать, как он упал, навзничь или ничком (Наклонившись, указывает на контур.) и смотрит ли он в данный момент на меня, и как узнать, что для него право, а что лево. А что для меня? Как это определить? Если по руке, то саму руку я определяю по ощущению. Но правда ли это? Правда ли, что по ощущению? Как можно ощущать правое и левое? В раннем детстве меня учили, что вот эта рука у меня правая, а вот эта левая, но разве я ощущаю правоту одной руки и неправоту другой? И в этом случае, как я могу знать, где правая, а где левая рука отражения? Ведь я, а тем более оно, не ощущаю их. Значит я определяю их по своим рукам? Я знаю, что если он стоит лицом ко мне, то его правая рука слева, а левая справа. Он думает так же обо мне. Но когда я прошу его передвинуться вправо, он передвигается влево. Или он передвигается вправо? Или остается стоять на месте — это его дело. Но в какую сторону указывает моя правая рука, и что я имею в виду? Да, если человек, стоящий лицом ко мне, всего лишь отражение в зеркале, то где его правая рука, а где левая? Почему его пиджак застегнут на левую сторону, как у женщин? Может быть, это вообще женщина? (Пауза.) В сущности, он может быть и женщиной. Отражение в зеркале может быть кем угодно, ведь я не знаю, кем оно себя чувствует и чувствует ли оно вообще. Во всяком случае, это не я. Ведь я, по моим ощущениям, пошевелил правой рукой, а оно — по логике — левой. Это просто обидно, когда твое отражение пытаются отождествлять с тобой. Ведь это полная, абсолютная тебе противоположность. Ведь там, где у тебя право, у него лево. Он все делает наоборот, даже, можно сказать, назло. Именно он, а не ты, все делает назло. Это он переворачивает твои движения наоборот, а не ты его. Хотя это как сказать: ведь движения совершаются одновременно. Правда, я-то точно знаю, что это не я передразниваю его. А он? Может быть, и он это знает? Вообще, кто из нас я? (Пауза.) Стоп. Полковник, в ходе своих рассуждений вы заметили, что это может быть женщина. (Пауза.) Это неплохая мысль, Полковник. Хорошая мысль, Полковник. Очень хорошая мысль. Женщина. Cherchez la femme. (Беллочке.) Ну-ка, станьте-ка напротив меня, vis a vis так сказать. Ну, что скажете?

Беллочка (испуганно). Что?

Полковник (хитро). Ну? (Хватает Беллочку за пуговицу. Торжествующе.) На левую! Я же говорил: Cherchez la femme. Ну-с, дамочка, где ваше алиби?

Беллочка. Но жертве-то зачем алиби?

Полковник. Жертва соучастник (ница) преступления. Как я уже говорил.

Беллочка. Каким образом?

Полковник. Вы представляете себе убийство без жертвы? Абсурд.

Беллочка. Оригинально! Вы хотите свалить все на жертву? Конечно, так легче всего.

Полковник. Мы пока только примеряем, восстанавливаем, так сказать, картину убийства. А сваливать все на жертву? Да, жертва — соучастник преступления, но обвинять ее... Зачем? Жертва уже понесла наказание. Обвинить можно кого угодно, но как призвать к ответу? Нет, речь может идти лишь о том, чтобы восстановить справедливость. Итак, у вас есть алиби?

Беллочка. На какое время?

Полковник. На время появления трупа.

Беллочка. Но ведь вы сказали, что это всегда.

Полковник. Верно. У вас есть алиби навсегда?

Беллочка. Значит, если у меня нет алиби, я мертва?

Полковник. Я уже говорил. Не обязательно. Но такое могло бы случиться. Вашу подругу мы уже проверяли, теперь ваша очередь. Не могли бы вы лечь?

Беллочка. Я? Лечь?

Полковник. Именно вы. Именно лечь.

Беллочка. Куда?

Полковник (показывает рукой на контур). Сюда. Вписаться. Ложитесь, пожалуйста, и впишитесь в этот рисунок, по возможности, более точно.

Беллочка. Контур?

Полковник. Да, если это можно назвать контуром.

Беллочка. А как это можно еще назвать?

Полковник. Не знаю, как это будет называться впоследствии.


Беллочка осторожно ложится.


(объясняя присутствующим). Вы видите, что силуэт вышеупомянутой дамы не совпадает с контуром, нарисованным на полу. Отсюда можно сделать вывод, что в момент преступления дама была в брюках. (Беллочке.) Сходите переоденьтесь.

Беллочка (растерянно). Но я... Я не ношу брюки. То есть я не ношу их с собой.

Полковник. Тогда разденьтесь. Вы же видите, что юбка не совпадает с этим... рисунком.

Беллочка (испуганно). Как? Совсем?

Полковник. Пока снимите юбку. Остальное по ходу эксперимента. (Неуверенно.) Может быть.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия / Комедия
Риск
Риск

Жизнь Трули никогда не была спокойной, особенно если дело касалось любви. Ей всего двадцать с небольшим, но сердце девушки уже разбито. Она на собственном опыте узнала, как больно выставлять себя на всеобщее обозрение и к чему приводит неосторожный риск влюблённости. Вот поэтому постель Крида должна была стать просто отвлечением, моментом слабости, ограниченным одной ночью страсти. Но предугадать все хитрости судьбы невозможно. Крид привык к насилию, но на этот раз он сам назначил цену за свою голову. Это крест, который он должен нести. И места осталось только для него самого, братьев и решимости выжить. Позволять мешать чувствам — слишком опасно. Он должен был провести с Трули всего несколько часов. Он не должен был больше думать о ней. Проблема в том, что он ничего не может с собой поделать…     *Предупреждение. Роман содержит сцены сексуального характера и деликатные описания. Книга рекомендуется для взрослой аудитории. «Риск» является вторым романом в серии «Братья Джентри», ставшей бестселлером New York Times и USA Today, однако его можно читать как самостоятельную книгу.  

Айзек Азимов , Владислав Петрович Крапивин , Дик Френсис , Кора Брент , Ричард Деминг

Фантастика / Любовные романы / Детективы / Комедия / Современные любовные романы / Романы