Читаем Канатоходец полностью

Полковник. Значит, Верочка и Джибеко тоже одно и то же...

Двое (хором). Лицо. (Радостно. По очереди.) Тоже! Одно и то же! (Хором.) Одни и те же.

Полковник. Так сколько же их?

Джибеко. Что, круг подозреваемых расширяется?

Полковник. По-моему, как раз сужается.

Двое (одновременно). Круг подозреваемых сужается! Круг подозреваемых расширяется!

Джибеко. Каким же образом?

Двое (одновременно). Круг расширяемых сужается! Круг сужаемых расширяется!

Джибеко (загибает пальцы). Аллочка, Беллочка, Верочка и (Тычет себя пальцем в грудь.) Андрей. Джибеко двое.

Двое (весело глядят друг на друга). Ах, двое! Нет, двое! Джибеко! (Одновременно.) Круг расширяемых подозревается! Круг сужаемых подозревается!

Полковник. Да замолчите вы! (Думает.) Так сколько ж их было? Если Андрей и Джибеко одно и то же лицо, тогда получается трое.

Джибеко. А если Верочка и Джибеко одно и то же лицо, тогда получается...

Полковник. Двое.

Двое (влюблено глядят друг на друга). Двое. Ах, двое.

Полковник. Значит, эти двое обеспечивают друг другу алиби. Ненадежное алиби. Только двое, при этом, муж и жена. Шаткое алиби.

Двое (по очереди). А, Б. Аллочка, Беллочка. Пресловутые А и Б?

Полковник. А Д?

Двое (хором). Это Джибеко.

Полковник. А что, если Д это какая-нибудь дама?

Двое. Дама была, даже две. Нет, три. (Одновременно.) Две. Три.

Полковник. Опять все усложняется. Не сходится, и все тут. Ладно, отложим пока. У нас есть, чем заняться. (Двоим.) Прошу подойти поближе. (Тоном лектора.) Допустим, что здесь произошло зверское убийство.

Двое (одновременно с выражением ужаса). Здесь? Убийство?

Полковник (указывает на контур). В этих пределах некто был зверски убит.

Двое (хором). Зверски? Убит?

Полковник. Или трагически погиб.

Двое (по очереди). Зверски убит! Трагически погиб!

Полковник. Убит.

Двое (по очереди, по одному слову). Зверски! Погиб! Трагически! Убит! (Одновременно.) Зверски трагически убит. Зверски трагически погиб.

Полковник (указывает пальцем). В этих пределах.

Двое (по очереди). В этих! В пределах!

Полковник. Жертва имеет алиби, так как в момент убийства находилась в другом месте.

Двое (хором). В каком?

Полковник. В безопасном. Во всяком случае, за пределами этого контура.

Двое (хором). Что же нам делать?

Полковник. Возможно, вас вызовут для дачи ложных показаний.

Двое (по очереди). Вызовут. Показаний.

Полковник. Да. Запоминайте.


Двое в затруднении. Видимо не знают, как запоминать. Из правой кулисы появляется Верочка, останавливается, смотрит на контур, потом подходит к Джибеко, берет его за руку.



Верочка. Что здесь делают эти люди?

Джибеко. Что-то готовят.

Верочка. Кто они?

Джибеко. Полковника ты знаешь, а этих сегодня видела.

Полковник. Позвольте, я объясню. Мы говорим о цветах. Точнее об одном цветке. Еще точнее о трупе цветка. Цветок должен сохранять свежий вид до своего увядания, а данный цветок не сохранил свежего вида, следовательно... (Ждет.)


Верочка вопросительно смотрит на Полковника.


Следовательно, он не сохранил ни свежести, ни вида.

Верочка. То, что вы говорите, тавтология.

Полковник (лукаво). Да? А что такое тавтология?

Верочка. То, что вы говорите.

Полковник. Нет, я не понял, объясните на каком-нибудь примере.

Верочка. Ну, например, масло масляное.

Полковник. Хм. А еще?

Верочка. Ну хорошо. Песня песенная, это тоже тавтология.

Полковник. А роза розовая, это тавтология?

Верочка (уверенно). Конечно.

Полковник. А если не розовая, тогда не тавтология?

Верочка (теряя уверенность). Н... нет.

Полковник. Ну что ж, вот и поговорим о розах, о других, не о розовых, чтобы не было тавтологии. Давайте поговорим об этих (Указывает на розы.) Это вы поставили цветы?

Верочка. Да. Кроме этого. (Показывает пальцем на увядший цветок.) Вы о них собирались говорить?

Полковник. Не обо всех. Только о том цветке, что увял. Ах, он увял!

Верочка. Полковник, вас это так трогает?

Полковник. Еще бы, ведь мы расследуем дело об убийстве.

Верочка. О каком убийстве?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия / Комедия
Риск
Риск

Жизнь Трули никогда не была спокойной, особенно если дело касалось любви. Ей всего двадцать с небольшим, но сердце девушки уже разбито. Она на собственном опыте узнала, как больно выставлять себя на всеобщее обозрение и к чему приводит неосторожный риск влюблённости. Вот поэтому постель Крида должна была стать просто отвлечением, моментом слабости, ограниченным одной ночью страсти. Но предугадать все хитрости судьбы невозможно. Крид привык к насилию, но на этот раз он сам назначил цену за свою голову. Это крест, который он должен нести. И места осталось только для него самого, братьев и решимости выжить. Позволять мешать чувствам — слишком опасно. Он должен был провести с Трули всего несколько часов. Он не должен был больше думать о ней. Проблема в том, что он ничего не может с собой поделать…     *Предупреждение. Роман содержит сцены сексуального характера и деликатные описания. Книга рекомендуется для взрослой аудитории. «Риск» является вторым романом в серии «Братья Джентри», ставшей бестселлером New York Times и USA Today, однако его можно читать как самостоятельную книгу.  

Айзек Азимов , Владислав Петрович Крапивин , Дик Френсис , Кора Брент , Ричард Деминг

Фантастика / Любовные романы / Детективы / Комедия / Современные любовные романы / Романы