Читаем Канатоходец полностью

Та же декорация с контуром под невыцветшим пятном, только пейзаж за окнами совершенно другой. Посреди сцены лицом к окну в кресле сидит Актер, вероятно, дремлет. Входит Андрей Джибеко, подходит к Актеру, кладет руку ему на плечо.


Актер (не оборачиваясь, потягивается). Это ты? Странное дело. Почему ты появляешься таким образом? Сначала во сне, а потом, когда я просыпаюсь, ты не исчезаешь. Как будто ты здесь продолжение моего сна. Может быть, я в своем сне создаю тебя, может быть, ты и не ты, а только моя ипостась, воплотившееся Alter ego? Хотя Alter ego это, конечно, рудимент.

Джибеко. Ты же не всегда видишь меня во сне. Как и наяву. Но может быть, так, как ты говоришь.

Актер. Ипостась? Alter ego? (Смеется.)

Джибеко. Ну, может быть, просто твоя роль.

Актер. Я только на сцене Актер. А так я зритель. Слушатель с очень тонким слухом. Таким тонким, что кажется, будто я слышу шорох распускающегося цветка. Увядающего цветка. Да, увядающего тоже. Может быть, он хочет что-то рассказать мне? Попросить? Может ли быть желание у цветка? Эти бутоны, которые так некстати распускаются иногда. Полковники, не имеющие слуха. (Прислушивается.) Но, конечно, вообще-то, я просто слышу шорох своих мыслей. Ведь шевелящиеся в голове мысли сами по себе не могут быть уликой. Они еще не сформулировались, не сложились во что-то конкретное, но мысли, они так или иначе отражают желания, а желание это уже первый шаг к осуществлению, к попытке, к покушению. Если желание преступно... Но желание всегда преступно. Если бы я успел их додумать, эти мысли.

Джибеко. Так и не додумал?

Актер. Однажды Полковник додумал их за меня. Но с тех пор только тени этих мыслей. Их призраки. (Прислушивается.) Да, я научился создавать призраков. Или призраки, как правильно? (Смеется.) Невидимый призрак. Что же тогда существует?

Джибеко. Призрак мысли.

Актер. Что? Я говорил о призраках мыслей? Ты все понимаешь буквально. Призрак мысли это метафора. Если мысль находится в стадии становления, кто и что может предсказать?

Джибеко. Ты же сам сказал, что желание это первый шаг к покушению, а когда приходит ангел, у тебя нет больше времени его обдумывать. Он хватает тебя за руку, и все остается, как есть.

Актер. Как Авраама? Если бы! Но полковник не ангел, потому что оно не осталось как было. Напротив, он даже додумал за меня.

Джибеко. Военные все ангелы: они совершенны.

Актер. Полковник не военный и он не совершенен.

Джибеко. Ну уж не знаю. Если бы он был не совершенен, его бы мучили угрызения совести. Во всяком случае теперь. А разве он каялся или хотя бы извинялся? Кто-нибудь из них каялся? Нет, у него не было своих желаний, и теперь ему не приходится что-нибудь скрывать и стыдиться. Он формулирует чужие желания: мои, твои...

Актер. Чтобы мы могли осуществить их?

Джибеко. Нет, чтобы мы устыдились и раскаялись в них.

Актер. А потом?

Джибеко. В прежние времена он мог бы сообщить нам ответ.

Актер. А теперь? Он знает решение?

Джибеко. Нет, только ответ.

Актер. И теперь только ответ? Как и тогда. А те мысли, которые я не успел додумать, что с ними?

Джибеко. Он так и оставил все в стадии становления, в стадии появления, оцепенения... Окоченения. Так оно и будет становиться, становиться и становиться. Но оно останется уликой.

Актер. Что?

Джибеко. Твои мысли. Они останутся уликой.

Актер (грустно). Если бы я успел их додумать.

Джибеко. Тогда они стали бы уликой против него. (Медленно, как бы в раздумье идет по сцене. Берется за спинку одного из стульев, некоторое время стоит так. Идет, тащит стул за собой. Останавливается у левого окна, смотрит в окно. Ставит стул спинкой к окну, садится боком к зрителю, облокотившись на спинку. Смотрит в окно. Оборачивается, не снимая локтя со спинки.) Там темно.

Актер. Ты о чем?

Джибеко. Темно. Не горит свет и не движутся тени. Может быть, там больше никого нет.

Актер. О чем ты?

Джибеко. Темно. Нет света в окне.

Актер. Там нет никакого окна, а если бы было, то было бы два, а не одно.

Джибеко. Да, два, но их нет и нет света.

Актер. Мне это все равно. Я уже видел свет.

Джибеко. Говорят, что у слепых обостряется слух. Это так? 

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия / Комедия
Риск
Риск

Жизнь Трули никогда не была спокойной, особенно если дело касалось любви. Ей всего двадцать с небольшим, но сердце девушки уже разбито. Она на собственном опыте узнала, как больно выставлять себя на всеобщее обозрение и к чему приводит неосторожный риск влюблённости. Вот поэтому постель Крида должна была стать просто отвлечением, моментом слабости, ограниченным одной ночью страсти. Но предугадать все хитрости судьбы невозможно. Крид привык к насилию, но на этот раз он сам назначил цену за свою голову. Это крест, который он должен нести. И места осталось только для него самого, братьев и решимости выжить. Позволять мешать чувствам — слишком опасно. Он должен был провести с Трули всего несколько часов. Он не должен был больше думать о ней. Проблема в том, что он ничего не может с собой поделать…     *Предупреждение. Роман содержит сцены сексуального характера и деликатные описания. Книга рекомендуется для взрослой аудитории. «Риск» является вторым романом в серии «Братья Джентри», ставшей бестселлером New York Times и USA Today, однако его можно читать как самостоятельную книгу.  

Айзек Азимов , Владислав Петрович Крапивин , Дик Френсис , Кора Брент , Ричард Деминг

Фантастика / Любовные романы / Детективы / Комедия / Современные любовные романы / Романы
Брак по-американски
Брак по-американски

Трагикомические злоключения эмигрантки, пытающейся найти спутника жизни в современном Нью-Йорке.Роман, который был удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры в номинация «Безграничный юмор». Перед вами рассказ об отчаянной попытке эмигрантки из России сохранить себя в чужой стране и найти свою «половинку», в которой воплотился бы романтический идеал счастья и любви. С великолепным юмором Анна Левина описывает все перипетии взаимоотношений с потенциальными женихами, многочисленные неудачи героини и мучительные разочарования, подстерегающие ее на каждом шагу. Вожделенный брак с казалось бы «золотым» человеком заканчивается полнейшим крахом, а «несгибаемой», умной и ироничной женщине приходится столкнуться с безумием и ужасом бракоразводного процесса.Летом 2003 года роман удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры, номинация «Безграничный юмор».В 2000 году по сценарию в основе которой лежит эта повесть начал сниматься сериал «П.М.Ж.», повествующий о жизни русской эмиграции в США. В съемках приняли участие многие непрофессиональные исполнители и бывшие советские актеры-эмигранты. Планировалось 16 серий, но снято всего 2. Премьера пилотных серий состоялась в ноябре 2001 года на телеканале ОРТ.

Анна Левина , Нил Саймон , Тайари Джонс

Комедия / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Юмористическая проза / Современная зарубежная литература