Читаем Кандалы полностью

— Я чувствую огромный прилив сил! — заговорил Клим. — В первую очередь прочитал Эдгара По!.. Мне хочется читать и самому писать, но у меня отобрали мою библиотеку, а в чернильнице нет чернил! Распорядитесь, пожалуйста, чтобы возвратили мои книги и привезли сюда! Здесь у меня много свободного времени! А в чернильницу, если у вас нет чернил, налейте крови, ведь ее так много на дворе! Я сам видел! Буду восстановлять мою пропавшую рукопись! Жандармы не отдают мне ее, а сами попрятались! Редактор журнала требует рукопись, ее нет у меня, пропала! Говорят, что я написал гениальную книгу, равную «Пиквикскому клубу» и «Мертвым душам»! Но она страшнее «Мертвых душ» и рассказов По!.. Не качайте головами, думая, что у меня бред, или мания величия, что я сошел с ума! Нет! Я не сошел с ума, хотя здесь и с ума сойти можно, если вы не дадите мне бумаги, чернил или хотя бы флакон ненужной вам крови! По вашим глазам я вижу, что вы уже считаете меня за безумца, вообразившего себя гением! Но я, может быть, действительно гений! Пять лет вынашивал книгу и еще пять писал ее! Она уже признана гениальной, ее читали в Петербурге на собрании писателей! Вы можете справиться у бывшего артиста Мариинского театра Ильина, который теперь издает «Новый журнал». Он подтвердит мои слова! Наконец, спросите подполковника Бетипаж, который унес рукопись и, наверное, прочел ее! Спросите хотя бы его мнение и тогда убедитесь, что я не брежу и говорю вам сущую правду! Моя рукопись еще до напечатания признана великой! Тотчас по напечатании мое имя будет известно всей России, прогремит по всему миру! За что же вы арестовали меня и, как зверя в клетке, держите в этой могиле? Если я должен здесь сойти с ума без людей, то дайте мне, пожалуйста, мои книги, возвратите рукопись, а если она пропала, — то заклинаю вас — дайте бумаги и крови! Я привык к умственному труду!.. Если же вы находите нужным мучить меня неизвестностью, если ужасными кошмарами молчания будете толкать меня в колодезь уныния, где жандармские крысы выгрызут мои внутренности, а вы — дирекция китайского «Сада пыток» — будете продолжать это издевательство — то, клянусь, я действительно сойду с ума и моими стихами взорву пороховой погреб тюрьмы народов! Людей, людей мне дайте!

Клим в страшном возбуждении сбросил одеяло, сел и сжал худыми ладонями свою голову о длинными волосами.

— Ну, вот и забыл! — горестно вскричал он. — Мозг мой горит! Голова готова разорваться! Страшный наплыв мыслей, и вот — забыл самое главное, что хотел сказать! Но вы же знаете, вы только притворяетесь… Подскажите же мне, подскажите!

— Успокойтесь, ложитесь в постель и ждите! — авторитетно сказал человек в халате. — Все будет сделано, вы все получите, что вам полагается получить — только нужно лежать спокойно и не волноваться!

Клим послушно лег, не спуская с посетителей страдальческих глаз.

Они повернули к двери.

— Тиф, конечно! — вполголоса сказал доктор, — и кроме того, острое нервное расстройство!

Они остановились у порога, похожие на двух зловещих птиц, о чем-то очень тихо поговорили.

Едва захлопнулась дверь, как Клим — в одном белье — соскочил с постели, шатаясь, подбежал к двери и, ударяя в нее ногами и кулаками, закричал:

— Воротитесь! вернитесь! вспомнил!

Он прислушался. Мертвая тишина была ему ответом.

— Ушли!

Клим снова застучал кулаками в двери:

— Подождите! вот что я вспомнил: «Есть на земле великий дурак! Друзей он принимает за врагов, а врагов за друзей! Грудь его полна страданий, корабль без руля и сердце без надежды. На голове его дурацкий колпак с церковными колоколами вместо бубенчиков! И когда его страдания становятся особенно невыносимыми, он трясет головой, чтобы звоном колоколов оглушить себя! Но придет время — он так придавит мизинцем ваши умные головки, что мозг ваш брызнет до звезд!»

Он засмеялся и вдруг умолк. В стеклянный глазок двери на него смотрел чей-то живой, внимательный, наблюдающий глаз.

Клим отпрянул назад и, словно поняв что-то страшное, вдруг грянулся навзничь на холодный каменный пол.

IX

На площади между старым Займищем и бывшею «Детской барщиной» около школы была устроена трибуна с колоколом на столбе, напоминавшем древнее вече.

Под тревожный звон этого колокола все Займище сбежалось на площадь: ни в школе, ни в сборной избе, ни в Народном доме огромная толпа не вместилась бы.

На трибуну, одетый по-праздничному — в красной рубахе, в суконной поддевке, подпоясанный красным кушаком, с открытой головой, с волосами в кружало, — поднялся Лаврентий.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 1
Том 1

Первый том четырехтомного собрания сочинений Г. Гессе — это история начала «пути внутрь» своей души одного из величайших писателей XX века.В книгу вошли сказки, легенды, притчи, насыщенные символикой глубинной психологии; повесть о проблемах психологического и философского дуализма «Демиан»; повести, объединенные общим названием «Путь внутрь», и в их числе — «Сиддхартха», притча о смысле жизни, о путях духовного развития.Содержание:Н. Гучинская. Герман Гессе на пути к духовному синтезу (статья)Сказки, легенды, притчи (сборник)Август (рассказ, перевод И. Алексеевой)Поэт (рассказ, перевод Р. Эйвадиса)Странная весть о другой звезде (рассказ, перевод В. Фадеева)Тяжкий путь (рассказ, перевод И. Алексеевой)Череда снов (рассказ, перевод И. Алексеевой)Фальдум (рассказ, перевод Н. Фёдоровой)Ирис (рассказ, перевод С. Ошерова)Роберт Эгион (рассказ, перевод Г. Снежинской)Легенда об индийском царе (рассказ, перевод Р. Эйвадиса)Невеста (рассказ, перевод Г. Снежинской)Лесной человек (рассказ, перевод Г. Снежинской)Демиан (роман, перевод Н. Берновской)Путь внутрьСиддхартха (повесть, перевод Р. Эйвадиса)Душа ребенка (повесть, перевод С. Апта)Клейн и Вагнер (повесть, перевод С. Апта)Последнее лето Клингзора (повесть, перевод С. Апта)Послесловие (статья, перевод Т. Федяевой)

Герман Гессе

Проза / Классическая проза