Если иероглиф 有 (быть, иметься) разложить «по полочкам», то получится рука, которая держит или месяц (月), или кусок мяса (⺼). В любом из этих случаев (луна или мясо) можно достаточно легко придумать несколько версий для запоминания иероглифа 有. Сначала второй вариант (мясо в руках): древний человек возвращается с охоты, а в глазах «пещерочадцев»[729]
читается только один вопрос: ««Мясной» вариант легко обобщается до уровня современности: это для первобытных хранительниц очага самым вожделенным и желанным подарком был кусочек
Но это всё шутки, которыми мы можем изредка себя побаловать. Ясно, что объяснение особенностей такого основополагающего иероглифа, как «Быть», надо искать в насыщенной магическим ритуалом древности, когда рука жреца, указывая на начертанные на стене пещеры календарно-
日本語の本がこのテーブルの上に有ります (нихонго но хон га коно тэ:буру но уэ ни аримас) - На этом столе лежит книга на японском языке.
村上様の車はどこに有りますか (муракамисама но курума ва доко ни аримас ка) - Где стоит машина господина Мураками?
«Мясо» ли, «луна» ли в «руке» - в любом случае речь идёт о наличии неживого предмета. Что же касается того, как отметить присутствие живого существа, то нам давно известен глагол 居る (иру) - быть, иметься, находиться:
村上樣はここに居ますか (муракамисама ва коко ни имас ка) - Здесь находится господин Мураками?
Крайне интересны средства, которыми в японском языке выражается разница между животными и людьми. С одной стороны, животных и людей роднит то, что все они представители живои природы, а основное отличие живого от неживого, следуя логике японского языка, заключается в том, что живое способно к самопроизвольному движению, а неживое - нет: 動物 (до:буцу) - животное (
外にはだれが居ますか (сото ни ва
私の友人が居ます (ватаси но
あの木の枝には何か居ますか (ано ки но эда ни ва
鳶という鳥が居ます (тоби то иу тори га имас) - Коршун (
И в завершение главы немного информации об отрицательной форме глаголов «иру» и «ару»[730]
. Если «тори га иру/имас» - птицы есть, а «тори га20.9. НАЛЕВО ПОЙДЁШЬ, НАПРАВО ПОЙДЁШЬ
Вот и пришло время разобраться с
[左 - Левый СА_хидари 5 (工 (48) работа)]
エレベーターの左に (эрэбэ:та:[732]
но хидари ни) - налево от лифта.左手 (хидаритэ) - левая рука.
左巻きに (хидаримаки ни) - против часовой стрелки.
左道 (садо:) - дурной путь (ну, не наше ли «пойти налево»?).
左の (са но ...) - нижеследующий.
左様 (саё:) - так.
左様です (саё: дэс) - да.
左様なら (саё:нара) - До свидания.
[右 - Правый У, Ю:_миги 5 (口 (30) рот)]
右に (миги ни) - направо.
右手 (мигитэ) - правая рука.
右手に (мигитэ ни) - направо от чего-либо (
右へ (миги э) - вправо.
右から左へ (миги кара хидари э) - справа налево.
右巻きに (мигимаки ни) - по часовой стрелке.
右に出る (миги ни дэру) - превзойти кого-либо в чём-либо.
左右の (саю: но ...) - левый и правый.
左右する (саю: суру) - держать в своих руках, управлять.
右に出る (превзойти) и 左道 (дурной путь) наводят на мысль о том, что правая сторона воспринимается японцами как правильное и положительное направление «ян» (陽), а левое - как «инь» (陰). В древнем Китае правая рука тоже отличалась своей активностью, ударностью и прочей поражающей способностью, в то время как левая рука была более пассивной и символизировала собой покой и миролюбие. Не отсюда ли берёт свои корни японское «прощай» (左様なら), сильно пересекаясь с нашим «иди с миром» или любым другим пожеланием счастливого, а значит, спокойного пути?