手落ちな く (тэоти наку) - без малейших упущений, внимательно.
落ち込む (отикому) - впасть, падать (в яму), осесть, ввалиться.
落ち込んだ (отиконда) - впалый, ввалившийся.
20.4. ПАДАТЬ-2
[降 - Спускаться КО:_ориру 10 (阝 (170) холм)]
落 и 降 - два во многих отношениях идентичных иероглифа. Идентичных настолько, что они даже обладают созвучными кунными чтениями: ориру - отиру. Чтобы почувствовать разницу между этими глаголами, надо лишь внимательно «прислушаться» к их многочисленным употреблениям.
Проанализировав приведённые ниже примеры, нетрудно будет заметить, что иероглиф 落 больше отвечает за сам процесс падения, а в иероглифе 降 чаще видится факт приземления, спускания на землю, касания земной поверхности:
降りる (ориру) - спускаться, сходить (с поезда, с автобуса)[717]
.馬から降りる (ума кара ориру) - сойти с лошади.[718]
飛び降りる (тобиориру) - соскочить, спрыгнуть.
降る (фуру) - идти, падать, выпадать (о природных осадках).
雨がぱらぱら降る (амэ га парапара фуру) - накрапывать.
奮が降っています (юки га футтэимас) - Идёт снег.
ざあざあ雨が降る (дзаадзаа амэ га фуру) - Дождь льёт как из ведра.
ざあざあ降りの雨 (дзаадзаа фури но амэ) - проливной дождь.
霜が降りる (симо га ориру) - иней выпадает, морозит.
霜の降りた (симо но орита) - покрытый инеем.
草に霜が降りている (куса ни симо га оритэиру) - на земле лежит снег.
降雨 (ко:y) - выпадение осадков.
降下 (ко:ка) - спуск, падение, приземление.
パラシュウトで降りる (парасю:то дэ ориру) - спускаться на парашюте.
パラシュウト降下 (парасю:токо:ка) - спуск на парашюте.[719]
Да и сама символика знака 降 во многом подталкивает нас к убеждению, что речь идёт не о падении как таковом, а о факте или процессе спуска в конечную точку с холма 阝 или с крыши 攵 (пусть этот знак для нас будет крышей, как в случае с «Зимой»). При желании, не вдаваясь в исторические подробности, в нижнем элементе иероглифа можно увидеть человека, который после «скоростного спуска» с крыши или с холма отряхивает запачкавшийся при
20.5. УСТРОЙСТВО
Наконец-то дошла очередь до иероглифа, благодаря которому можно «создавать» всякого рода технические устройства и механизмы, в том числе и самолёты.
[機 - Механизм, аппарат КИ_... 16 (木 (75) дерево)]
Почему в табличке-досье в том месте, где должен располагаться кун кандзи 機, поставлено многоточие? Конечно же, это сделано неправильно - просто автор эссе не решился вот так вот сразу конкретизировать этот кандзи какими-либо прочими чтениями и значениями, кроме «КИ» (устройство, механизм), ведь перед нами один из самых эффектных представителей из числа всех китайско-японских иероглифов. Будучи крайне изящным в своей кажущейся сложности, он очаровывает тем внутренним совершенством, которое свойственно любому сложному механизму, сделанному руками человека. С каким ещё иероглифом может сравниться 機? Пожалуй, только с кандзи 飛 (ХИ_тобу) - летать, который красив так, как красиво всякое создание природы, рождённое для полёта. Самое потрясающее, что эти два очаровательных символа (機 и 飛), объединившись в слове 飛行機 (хико:ки), соединили, казалось бы, несоединимое - самые красивые законы природы и творение рук человеческих. Что больше всего завораживает из того, что сделано человеком за последнюю пару веков? Конечно же,
Но откуда же берёт своё начало этот «хитрый» иероглиф? Да оттуда же, откуда во всем мире берёт своё начало сложная техника - от первого ткацкого станка. Здесь полезно задуматься о том, что ткацкий станок (機, хата) японцами был назван так же, как и суходольное поле (畑, хата). Получается, что одним и тем же словом отмечены две ключевые вехи, определившие после изобретения каменного топора дальнейшее направление технической эволюции. В своём символьном исполнении иероглиф 機 предельно лаконично и крайне правдоподобно изображает ткацкий станок, основу которого составляет деревянный (木) каркас с натянутыми на него нитями (幺). Между нитями наподобие копью (戈) бегает направляемый человеком (人) ткацкий челнок. Правда, в отличие от привычной нам нити (糸)[720]
, «нитки» иероглифа 機 не имеют «свободных» концов, что может подчёркивать тот факт, что нити в ткацком станке не болтаются свободно, а тщательным образом заправлены и натянуты.飛行機 (хико:ки) - самолёт.[721]
飛行機が降りました (хико:ки га оримасита) - самолёт приземлился.
機首 (кисю) - нос самолёта.
機上に (кидзё: ни) - на борту самолёта.
機台 (кидай) - самолётное шасси.
無人機 (мудзинки) - радиоуправляемый беспилотный самолёт.[722]
機雷 (кирай) - мина (
無線機 (мусэнки) - рация (
発電機 (хацудэнки) - генератор электрического тока.
発動機 (хацудо:ки) - мотор (
始動機 (сидо:ки) - пусковой двигатель, стартер.
電動機 (дэндо:ки) - электромотор.
巻き上げ機 (макиагэки) - лебёдка, брашпиль.[724]