Читаем Кандзявые эссе полностью

Что ещё? Рот (口)! Крикливость обезьян, сопровождаемая красноречивыми гримасами, вошла в поговорки и пословицы многих стран мира, поэтому наличие рта в «Обезьяне» не должно никого удивлять. Остаётся лишь разобраться со сложным элементом, расположенным в нижней части иероглифа 猿. Обратим внимание на его схожесть с кандзи 衣 (И_коромо) - одежда. Вот и получается, что 猿 - это ряженное (衣) крикливое и кривляющееся (口) о четырёх ногах и с хвостом (犭) животное, которое ко всему прочему может ещё и xoдить по земле (土).

Тем же, кто обладает большим воображением, и кому при запоминании необходимо опираться не на логику и не на какие-то там «глупые» ассоциации, а исключительно на визуально оформленные образы, предоставляется возможность в иероглифе «Обезьяна» увидеть маленькое животное, пожирающее большие бананы, растущие на ёлках. Скажете, чушь? И правильно сделаете, что так скажете, но эта «чушь», как ни странно, работает, как работают все те несерьёзные и не всегда научные допущения, которые были сделаны в Кандзявых эссе.

А мы с вами на этой довольно-таки оптимистичной ноте, пожалуй, попрощаемся.

左様なら



平成17年5月9日 (9 мая 2005 года)

ロシア (Россия)

コミ共和国 (Республика Коми)

シクチフカール (Сыктывкар)

20.12. НОВЫЕ КАНДЗИ

[巻 - Скатывать, свёртывать KAN, KEN_maku 9 (卩, ⺋ (26) печать)]

[春 - Весна SHUN_haru 9 (日 (72) солнце)]

[画 - Картина, рисунок GA, KAKU_e 8 (田 (102) поле)]

[字 - Иероглиф, знак, буква JI_ji 6 (子 (39) ребёнок)]

[落 - Падать, понижаться RAKU_ochiru 12 (⺾ (140) трава)]

[降 - Спускаться KOU_oriru 10 (阝 (170) холм)]

[機 - Механизм, аппарат KI_hata 16 (木 (75) дерево)]

[織 - Ткать SHOKU_oru 18 (糸 (120) нить)]

[幾 - Сколько KI_ikutsu 12 (幺 (52) нить)]

[様 - Образ YOU_sama 14 (木 (75) дерево)]

[歩 - Идти, шагать HO_aruku, ayumu 8 (止 (77) останавливать)]

[走 - Бежать SOU_hashiru 7 (走 (156) бежать)]

[有 - Быть, существовать, находиться YUU, U_aru 6 (月 (74) месяц)]

[左 - Левый SA_hidari 5 (工 (48) работа)]

[右 - Правый YUU, U_migi 5 (口 (30) рот)]

[漢 - Китай, парень KAN_(-) 13 (氵 (85) вода)]

[猿 - Обезьяна EN_sharu 13 (犭 (94) собака)]

KOU - 降, 巷, 港, 航, 尻, 高, 幸, 口, 好, 行 (oriru, chimata, minato, kousuru, shiri takai, sachi/saiwai, kuchi, suku, iku)

KO - 湖, 戸, 古, 枯 (mizuumi, to, furui, kareru)

SOU - 走, 想, 相, 草, 早 (hashiru, omou, ai, kusa, hayai)

KI - 幾, 機, 寄, 机, 綺, 奇 (ikutsu, hata, yoru, tsukue, -, kinaru)

KAN - 漢, 巻, 甘, 姦, 干, 汗, 刊, 幹 (-, maku, amai, kashimashii, hiru/hosu, ase, -, miki)

YOU - 様, 葉, 痒, 羊, 洋, 陽, 楊 (sama, ha, kayugaru, hitsuji, -, you, kawa/yanagi)

НО - 歩 (aruku)

HOU - 報 (hou)

U - 右, 雨, 烏 (migi, ame, karasu)

YUU - 右, 有, 友 (migi, aru, tomo)

JI - 字, 耳, 示, 地 (ji, mimi, shimesu, chi)

EN - 猿, 鳶 (saru, tobi)



Маку -Спит кот,Свернувшись на бокуКлубком,А мыши всем гуртомШтурмуют дом...

20.13. НОВЫЕ СЛОВА

巻く - скатывать, свёртывать (maku)

巻 - свиток, рулон, том (maki)

巻 - том, книга (kan)

巻物 - японская картина в виде свитка (makimono)

巻頭 - начало книги (kantou)

上巻 - первый том, первая книга (joukan)

葉巻 - сигара (hamaki)

巻タバコ - папироса (makitabako)

首巻 - шарф, кашне (kubimaki)

糸巻 - катушка ниток (itomaki)

竜巻 - торнадо, вихрь (tatsumaki)

巻毛 - локон, завиток, вьющиеся волосы (makige)

巻き达む - заворотить, вовлечь, впутать (makikomu)

巻き上がる - вздыматься, клубиться (makiagaru)

巻き上げる - поднять, выманить (makiageru)

巻き上げの - подъёмный (makiage no...)

巻き付く - обвиться (makitsuku)

巻き付ける - обмотать, намотать, обвить (makitsukeru)

巻線 - катушка, провод в катушке (makisen)

春 - весна (haru)

早春 - ранняя весна (soushun)

立香 - начало весны (risshum)

春秋 - весна и осень, годы (shunjuu)

新春 - Новый год (shinshun)

春画 - эротический рисунок (shunga)

画 - картина, рисунок (е)

画風 - стиль рисунка, письма (gafuu)

画報 - иллюстрированный журнал (gahou)

陰画 - негатив (inga)

山水画 - пейзажная живопись (sansuiga)

洋画 - живопись в европейском стиле (youga)

字 - иероглиф, знак, буква (ji)

字母 - алфавит, азбука, матрица (jibo)

国字 - иероглиф японского происхождения (kokuji)

十字 - крест (juuji)

太字 - жирный шрифт (futoji)

ローマ字 - латинская транскрипция (romaji)

キリ字 - кириллическая транскрипция (kiriji)

落ちる - падать, сваливаться, понижаться (ochiru)

落とす - ронять, стряхивать, опускать (otosu)

落し物 - оброненная, утерянная вещь (otoshimono)

落とし - западня, ловушка (otoshi)

落とし穴 - западня, ловушка (otoshiana)

落葉 - листопад, опавшие листья (rakuyou)

落馬する - упасть с лошади (rakuba suru)

落淚する - прослезиться (rakurui suru)

落淚させる - довести до слёз (rakurui saseru)

落下 - падение (rakka)

落下傘 - парашют (rakkasan)

パラシュート - парашют (parashu:to)

肉が落ちる - похудеть (niku ga ochiru)

落雷 - удар молнией (rakurai)

落城 - сдача крепости (rakujou)

落日 - заход солнца (rakujitsu)

落成 - окончание постройки (rakusei)

切り落とす - срезать (kiriotosu)

陰を落とす - бросать тень (kage о otosu)

見落とす - не заметить, проглядеть (miotosu)

手落ち - упущение, оплошность (teochi)

落ち込む - впасть (ochikoimi)

落ち込んだ - впалый, ввалившийся (ochikonda)

降りる - спускаться, сходить (oriru)

飛び降りる - соскочить, спрыгнуть (tobioriru)

降る - выпадать (об осадках) (furu)

降雨 - выпадение осадков (kouu)

降下 - падение, приземление (kouka)

飛行機 - самолёт (hikouki)

Перейти на страницу:

Все книги серии Японский для души

Кандзявые эссе
Кандзявые эссе

Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.

Александр Вурдов , Александр Морисович Вурдов

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки