Читаем Кандзявые эссе полностью

孤独な日々を送った (Кодокуна хиби о окутта)

けれどバラの思い出は (кэрэдо бара но омоидэ ва)

心に消えなかった (Кокоро ни киэнакатта)

На следующих трёх страницах прилагается вспомогательный словарик.


ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ СЛОВАРИК

百万本のバラ - ...[746]

作詞 (сакуси → САКУ_цукуру_изготовлять + СИ_слово) - автор слов.

作曲 (саккяку → САКУ_цукуру, изготовлять + ТКЁКУ_мелодия) - композитор.

訳詞 → 訳 (ЯКУ_якусуру_переводить + СИ_слово) - автор перевода.

唄 (БАЙ_ута) = 歌 (КА_ута) - песня.

加藤登紀子 - Като: Токико.

小さな/小さい (тиисана/тиисай) - маленький [СЁ:].

家 (КА_иэ) - дом.

キャンバス (кянбасу) - холст (от англ. canvas - холст). До недавнего времени звучало и записывалось как カンバス (сегодня многие пожилые японцы всё ещё предпочитают говорить: «канбасу»).

何 (КА_нан, нани) - что; 何も (нанимо) - ничего.

他に - хока ни (... но хока ни) кроме того, что; хока но (та но) - другой, 他人 (танин) - чужой, посторонний человек, 他方に (тахо: ни) - с другой стороны, во-вторых [ТА].

ない (無い, най) - не быть, не иметься [MU, BU].

貧しい (ХИН/БИН_мадзусий) - бедный, скудный: 貧乏な (бинбо: на) - бедный; 貧困 (хинкон) - нужда, нищета.

絵描き (экаки → Э/КАЙ_э_картина + БЁ:_каку рисовать) - художник: 絵画 (эга) - картина, 絵葉書 (эхагаки) - открытка, 絵本 (эхон) - иллюстрированная книга, 画家 (гака) - художник. 画家 (гака) и 絵描き (экаки) практически взаимозаменяемы, но обычно великих мастеров всё-таки называют гака (画家のレオナルド • ダ • ヴィンチ - художник Леонардо да Винчи), а менее знаменитых художников - просто экаки.

女優 (дзёю: → ДЗЁ:_онна_женщина + Ю:_ясасий_добрый) - актриса.

恋をする (кои о суру) - любить, влюбиться: 恋人 (коибито → РЭН_кои_любовь + НИН/ДЗИН_хито_человек) - любимый человек.

大好きな (дайсуки на → ДАЙ_оокий_большой + КО:_суку_любить, нравиться) - очень нравящийся, горячо любимый.

あの人 (анохито) - она, он (тот человек).

上げる (агэру) - поднимать, дарить (кому-либо). 上げたい (агэтай) - хотеть подарить.

或る日 (арухи → ВАКУ_ару_некий, один + НИТИ_хи_день, солнце) - однажды.

街中 (матидзю: → ГАЙ/КАЙ_мати_улица, квартал + ТЮ:/ДЗЮ:_нака_внутри) - вся улица: 街路 (гайро) - улица, дорога; 街灯 (гайто:) - уличный фонарь.

バラ (бара) - роза (薔薇).

買う (БАЙ_кау) - покупать.

あなた (аната) - ты, вы: 貴女 (по отношению к женщине), 貴方 (по отношению к мужчине). あなたに (аната ни) - тебе.

窓 (СО:_мадо) - окно: 窓から (мадо кара) - из окна.

広場 (хироба → КО:_хирой_широкий + ДЗЁ:_ба_место) - площадь: 場所 (басё) - место; 場合 (баай) - обстоятельство, случай; 工場 (ко:дзё:, ко:ба) - завод.

真っ赤な (макка на → СИН_син_ма_правда, истина + СЭКИ_акай_ красный) - ярко-красный, алый (истинно красный): 具中 (маннака) - (самая) середина; 写真 (сясин) - фотография; 真っ青 (массао) - густо-синий (ма + аой); 真っ黒 (маккуро) - чёрный, как смоль (ма + курой); 真っ暗 (маккура) - темнющий (ма + курай).

埋め尽くす (умэцукусу → МАЙ_умэру_закапывать, заполнять, покрывать, пломбировать (зуб) + ДЗИН_цукусу_выражает полное исчерпывающее действие) - закрывать, заполнять: 言い尽くす (иицукусу) - высказать всё до конца, 歩き尽す (арукицукусу) - исходить вдоль и поперёк.

どこ - где, какое место; どこか - где-то; どこかの - какой-то.

お金持ち (о-канэмоти → о_уважительный префикс + КИН_канэ_деньги + ДЗИ_моцу_иметь) - богач.

ふざける (фудзакэру) - шутить, шалить, флиртовать, заигрывать.

全て (субэтэ) - всё: 全く (ДЗЭН_маттаку) - абсолютно, совершенно, действительно, правильно; 全うする (матто: суру) - выполнять до конца, завершать, 全部 (дзэмбу) - всё, полностью, 全国 (дзэнкоку) - вся страна.

出会い (дэай → СЮЦУ_дэру_выходить + КАЙ_ау_встречать) - встреча: 出会う (дэау) - встретить(ся), наткнуться; 雨に出会う (амэ ни дэау) - попасть под дождь; 彼は不幸に出会った (карэ ва фуко: ни дэатта) - его постигло несчастье (он повстречался с несчастьем).

それで (сорэдэ) - этим, поэтому.

別の (бэцу но) - другой, отдельный, особый.

町 (ТЁ:_мати) - городок, улица, квартал.

花やかな (ханаяка на) - яркий, блестящий, великолепный, цветистый: 花 (КА_хана) - цветок.

人生 (дзинсэй → ДЗИН/НИН_хито_человек + СЭЙ_икиру_жить, быть живым) - жизнь (человеческая).

孤独 (кодоку на → КО_одиночество + ДОКУ_хитори_одинокий человек) - одиночество: 孤立 (корицу) - изоляция, одиночество; 独立 (докурицу) - независимость; 独身 (докусин) - холостяк, незамужняя женщина; 独語 (докуго) - немецкий язык.

日々 → 日日 (хиби) - дни.

送る (СО:_окуру) - проводить (время), посылать (по почте), провожать.

けれど (кэрэдо) - однако, всё же, тем не менее.

思い出 (омоидэ → СИ_омоу_думать + СЮЦУ_дэру_выходить) - воспоминания, память о чём-либо.

消える (СЁ:_киэру) - гаснуть, быть потушенным, исчезать, пропадать, таять (о снеге).

Приложение №2

ГЛАГОЛЫ

Практически все японские глаголы можно разделить на две основные группы - это так называемые godan-глаголы (другими словами, глаголы первого спряжения) и ichidan-глагоды (глаголы второго спряжения). Разница между ними заключается в том, что при спряжении глаголов корневая основа godan-глаголов может принимать пять форм (go - пять), в то время как ichidan-глаголы при спряжении не меняются и имеют всего лишь одну неизменяемую корневую основу (ichi - один).


GODAN-ГЛАГОЛЫ

漏る (moru) - 漏ります (mori-masu)

読む (yomu) - 読みます (yomi-masu)

行く (iku) - 行きます (iki-masu)

Перейти на страницу:

Все книги серии Японский для души

Кандзявые эссе
Кандзявые эссе

Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.

Александр Вурдов , Александр Морисович Вурдов

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки