Читаем Канонник (молитвослов) полностью

Припе́в: Христо́с Воскре́се из ме́ртвых, сме́ртию смерть попра́в и су́щим во гробе́х живо́т дарова́в.

Безме́рное Твое́ благоутро́бие а́довыми у́зами содержи́мии зря́ще, к све́ту идя́ху Христе́, весе́лыми нога́ми, Па́сху хва́ляще ве́чную.

Припе́в: Христо́с Воскре́се из ме́ртвых, сме́ртию смерть попра́в и су́щим во гробе́х живо́т дарова́в.

Присту́пим, свещено́снии, исходя́щу Христу́ из гро́ба я́ко жениху́, и спра́зднуим любопра́зднственными чи́нми Па́сху Бо́жию спаси́тельную.

Слава: Просвеща́ется Боже́ственными луча́ми и живоно́сными Воскресе́ния Сы́на Твоего́, Богома́ти Пречи́стая, и ра́дости исполня́ется благочести́вых собра́ние.

И ныне: Не разве́рзл еси́ врата́ де́вства в воплоще́нии, гро́ба не разруши́л еси́ печа́тей, Царю́ созда́ния: отню́дуже Воскре́сшаго Тя зря́щи Ма́ти ра́довашеся.


Песнь 6

Ирмо́с: Снизше́л еси́ в преиспо́дняя земли́ и сокруши́л еси́ вереи́ ве́чныя, содержа́щия свя́занныя, Христе́, и тридне́вен я́ко от ки́та Ио́на, воскре́сл еси́ от гро́ба.

Припе́в: Христо́с Воскре́се из ме́ртвых, сме́ртию смерть попра́в и су́щим во гробе́х живо́т дарова́в.

Сохрани́в це́ла зна́мения, Христе́, воскре́сл еси́ от гро́ба, ключи́ Де́вы невреди́вый в рождестве́ Твое́м, и отве́рзл еси́ нам ра́йския две́ри.

Припе́в: Христо́с Воскре́се из ме́ртвых, сме́ртию смерть попра́в и су́щим во гробе́х живо́т дарова́в.

Спа́се мой, живо́е же и неже́ртвенное заколе́ние, я́ко Бог Сам Себе́ во́лею приве́д Отцу́, совоскре́си́л еси́ всеро́днаго Ада́ма, воскре́с от гро́ба.

Слава: Возведе́ся дре́вле держи́мое сме́ртию и тле́нием, воплоти́вшимся от Твоего́ пречи́стаго чре́ва, к нетле́нней и присносу́щней жи́зни, Богоро́дице Де́во.

И ныне: Сни́де в преиспо́дняя земли́, в ложесна́ Твоя́, Чи́стая, сше́дый и всели́выйся, и воплоти́выйся па́че ума́, и воздви́же с Собо́ю Ада́ма, воскре́с от гро́ба.


Конда́к, глас 8-й

А́ще и во гроб снизше́л еси́, Безсме́ртне, но а́дову разруши́л еси́ си́лу, и воскре́сл еси́, я́ко победи́тель, Христе́ Бо́же, жена́м мνроно́сицам веща́вый: ра́дуйтеся, и Твои́м апо́столам мир да́руяй, па́дшим подая́й Воскресе́ние.


И́кос

Е́же пре́жде со́лнца Со́лнце заше́дшее иногда́ во гроб, предвари́ша ко у́тру, и́щущия я́ко дне мνроно́сицы де́вы, и друга́ ко друзе́й вопия́ху: о други́ни, прииди́те, воня́ми пома́жем Те́ло живоно́сное и погребе́ное, плоть воскреси́вшаго па́дшаго Ада́ма, леща́щую во гро́бе. И́дем, потщи́мся я́коже волсви́, и поклони́мся, и принесе́м мν́ра я́ко да́ры, не в пелена́х, но в плащани́це обви́тому, и пла́чим и возопи́им: о Влады́ко, воста́ни, па́дшим подая́й воскресе́ние.


Воскре́сная песнь

Воскресе́ние Христо́во ви́девше, поклони́мся Свято́му Го́споду Иису́су, Еди́ному Безгре́шному, Кресту́ Твоему́ покланя́емся, Христе́, и свято́е Воскресе́ние Твое́ пое́м и сла́вим: Ты бо еси́ Бог наш, ра́зве Тебе́ ино́го не зна́ем, Имя Твое́ имену́ем. Прииди́те вси ве́рнии, поклони́мся свято́му Христо́ву Воскресе́нию: се бо прии́де Кресто́м ра́дость всему́ міру. Всегда́ благословя́ще Го́спода, пое́м Воскресе́ние Его́: распя́тие бо претерпе́в, сме́ртию смерть разруши́. (Трижды)


Воскре́с Иису́с от гро́ба, я́коже прорече́, даде́ нам живо́т ве́чный и ве́лию ми́лость. (Трижды)


Песнь 7

Ирмо́с: О́троки от пе́щи изба́вивый, быв Челове́к, стра́ждает я́ко сме́ртен, и стра́стию сме́ртное в нетле́ния облачи́т благоле́пие, Еди́н благослове́н отце́в Бог и препросла́влен.

Припе́в: Христо́с Воскре́се из ме́ртвых, сме́ртию смерть попра́в и су́щим во гробе́х живо́т дарова́в.

Же́ны с мν́ры богому́дрыя в след Тебе́ теча́ху: Его́же я́ко ме́ртва со слеза́ми иска́ху, поклони́шася ра́дующияся Живо́му Бо́гу и Па́сху та́йную Твои́м, Христе́, ученико́м благовести́ша.

Припе́в: Христо́с Воскре́се из ме́ртвых, сме́ртию смерть попра́в и су́щим во гробе́х живо́т дарова́в.

Сме́рти пра́зднуем умерщвле́ние, а́дово разруше́ние, ино́го жития́ ве́чнаго нача́ло, и игра́юще пое́м вино́внаго, еди́наго благослове́ннаго отце́в Бо́га и препросла́вленнаго.

Припе́в: Христо́с Воскре́се из ме́ртвых, сме́ртию смерть попра́в и су́щим во гробе́х живо́т дарова́в.

Я́ко вои́стинну свяще́нная, и всепра́зднственная сия́ спаси́тельная нощь, и светоза́рная, светоно́снаго дне, воста́ния су́щи провозве́стница: в не́йже безле́тный Свет из гро́ба пло́тски всем возсия́.

Слава: Умертви́в Сын Твой смерть, Всенепоро́чная, днесь, всем сме́ртным пребыва́ющий живо́т во ве́ки веко́в дарова́, Еди́н благослове́нный отце́в Бог и препросла́вленный.

И ныне: Всем ца́рствуяй созда́нием, быв челове́к, всели́ся в Твою́, Богоблагода́тная, утро́бу, и распя́тие претерпе́в и смерть, воскре́се боголе́пно, совозста́вив нас, я́ко Всеси́лен.


Песнь 8

Ирмо́с: Сей нарече́нный и святы́й день, еди́н суббо́т Царь и Госпо́дь, пра́здников пра́здник и торжество́ есть торже́ств, во́ньже благослови́м Христа́ во ве́ки.

Припе́в: Христо́с Воскре́се из ме́ртвых, сме́ртию смерть попра́в и су́щим во гробе́х живо́т дарова́в.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика