Читаем Канцелярская крыса. Том 2 полностью

– Даже властелинам времени иногда приходится спешить, – улыбнулся Брейтман, устраиваясь поудобнее. – К тому же после нашей с вами беседы у меня появилась одна любопытная мысль. Стоит ее проверить.

– Стойте! – не выдержал Герти. – Останьтесь! Вы еще многое должны мне рассказать!

– До встречи, мистер Уинтерблоссом. Если вам удастся разделаться с Бангорской Гиеной, позовите меня. С радостью выпью с вами кружку стаута на прощанье, прежде чем вы покинете остров. За счет мистера Питерсона, конечно…

Глаза Брейтмана закрылись, голова безвольно запрокинулась, по пальцам прошла короткая дрожь.

Не отдавая себе отчета, что делает, Герти схватил его за плечи и несколько раз сильно встряхнул. Без толку: голова болталась на шее, как перезрелый плод, губы едва заметно трепетали.

Единственный человек, понимавший, что происходит в Новом Бангоре, судя по всему, уже плыл по невидимому течению, отдаляясь от кресла, в котором сидел, на десятилетия и века…

– Не смейте уходить! – Герти едва не залепил пощечину безвольному телу. – Не смейте бросать меня вот так!

Ресницы Брейтмана задрожали, веки внезапно распахнулись, ярко-голубые глаза уставились на Герти в немом удивлении.

– Ч-что такое?

– Хотите, чтоб я в одиночку охотился на Бангорскую Гиену? А сами бежите?

– Простите, полковник Уизерс, я не совсем… – Брейтман закашлялся. – О чем вы?

В его движениях было что-то странное: они казались разболтанными, лишенными привычной четкости. Даже взгляд изменился. Глаза, оставшись голубыми, потеряли уверенность и свойственную им прежде насмешливость. Взглянув в них единожды, Герти сразу понял, что случилось.

Брейтман перестал быть Брейтманом. Вместо него в кресле восседал немного удивленный, немного смущенный и немного сбитый с толку Питерсон.

– Все в порядке, – Герти заставил себя улыбнуться в ответ, – мы с мистером Брейтманом славно побеседовали. Будьте уверены, Канцелярия оплатит счет за потраченное вами время в полном объеме.

– Рад помочь Канцелярии. – Питерсон со вздохом приложил руки к животу. – Скажите, пожалуйста, он не очень налегал на еду? У меня непривычное чувство тяжести в желудке… Надеюсь, этот пройдоха не добрался до бисквитов? Он же знает, у меня неважное пищеварение…

– Н-нет, я не заметил.

– Вы уверены?

– Нет, он вел себя крайне благоразумно. У меня еще будет возможность с ним увидеться?

– Разумеется, в любое время. Моя дверь всегда открыта для служащих Канцелярии!

– Не сомневаюсь, – пробормотал Герти, пряча бумажник и нахлобучивая котелок. – Желаю приятного дня, мистер Питерсон. И спокойных клиентов.

* * *

Мистер Беллигейл ждал его на крыльце. Худощавый, неподвижный, стоящий в неестественно прямой для живого человека позе, он напоминал огородное пугало, разве что одет был неуместно: едва ли кто-то пожертвует пугалу такой хороший, пусть и траурного цвета, костюм.

– Вы закончили, полковник?

Герти тряхнул головой.

– Да. Я получил от клиента мистера Питерсона все необходимые данные. Он был удивительно любезен.

– Правда? – вежливо удивился второй заместитель, дыша на пенсне и придирчиво глядя сквозь стекло на небо. – Лучше бы вам держаться настороже с этой публикой. Мне приходилось с ними работать, в прошлом. Уверяю вас, эти люди могут выглядеть вполне безобидно, но они отлично понимают, что делают.

Они зашагали к локомобилю, внутри которого изнывал от жары Муан.

Едва выйдя за порог, Герти мгновенно вспотел. За все время, что он провел внутри, воздух не сделался прохладнее, он по-прежнему напоминал ком влажной горячей ваты, присыпанный песком. Поднялся ветер, но ветер этот не освежал, он был сухим и острым, как наждачная бумага. Ветер порывисто шелестел вдоль стен, поднимая каскады пыли и рассыпая по мостовой опавшие листья. Он был слишком слаб даже для того, чтобы сорвать с головы шляпу, но Герти он показался беспокойным и мятущимся, как иногда бывает накануне грозы. Сейчас он превосходно аккомпанировал его мыслям, тоже мятущимся и беспокойным, тоже ощущающим близость возмущенного воздушного фронта.

Однако на небе не было видно ни единой грозовой тучи, ни единого пятна. Это означало, что ветер скоро уляжется. Буря, предсказанная мистером Шарпером, определенно обойдет остров стороной.

– О чем вы говорили с этим Брейтманом? – спросил мистер Беллигейл, привычно усаживаясь на место водителя.

Сиденья успели раскалиться до такой степени, что кожа, которой они были обшиты, едва не скрипела. Но второй секретарь не замечал подобных неудобств.

– О чем говорили? Ах, это… – Герти издал смешок. – Дело и в самом деле оказалось несколько личное. Не стоит беспокойства. Один мой праправнук оказался довольно бойким юношей. Вздумал, видите ли, спровадить своего предка пораньше, чтоб тот не успел переписать завещание.

– Я думал, вы холосты, полковник.

– Что?

– Раз у вас есть праправнуки, значит, имеются и дети?

Герти почувствовал, что краснеет.

– Это… неважно. Запутанная история. Тянущаяся еще с тех времен, когда я воевал в Алжире.

– Ни слова больше, – мистер Беллигейл понимающе кивнул, – мне достаточно знать, что Канцелярия к этому делу касательства не имеет.

– Ни малейшего.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Не видя звёзд
Не видя звёзд

Мартина – загадочная и невероятно красивая «планета миллиона озер», хранящая мрачную тайну гибели Тринадцатой Астрологической экспедиции. Именно её намерена разгадать Девятнадцатая Астрологическая экспедиция, в которой не мог не принять участия Помпилио Чезаре Фаха дер Даген Тур – знаменитый путешественник, умеющий находить выход из самых безнадёжных положений. И это умение ему крепко пригодится на Мартине – в ловушке созданной Пустотой, и в ловушке, подстроенной новыми, очень опасными врагами. Оторванный от Герметикона, Помпилио может рассчитывать только на себя и команду «Пытливого амуша», на людей, которых он подбирал годами, и которым полностью доверяет. И на знаменитую лингийскую дерзость, конечно, которая способна превратить поражение в блистательную победу.

Вадим Юрьевич Панов

Фантастика / Героическая фантастика / Фантастика: прочее