Читаем Капец и немцы в сарае (СИ) полностью

Дверь открылась, и в дом вошел румяный запыхавшийся Димка, с развязанной шапкой и улыбкой до ушей. Дед посмотрел на счастливого Димку и одобрительно хмыкнул.

- Стар я стал на охоту-то ходить… А сына приезжает не часто… Не поделитесь ли со стариком? – продолжил дед, смерив Диму оценивающим взглядом.

- Конечно, конечно… Держите, – Редрик уже стоял наготове с кабаньей ногой в пакете.

- Вот услужили дедушке… Ежели чего надо – не стесняйтесь, всегда помогу. А это вам, – дед поставил на пол авоську. Внутри нее что-то звякнуло. Димкины глаза заблестели. – А то тяжко, поди, жить русскому человеку под одной крышей с ЭТИМИ, – дед кивнул в сторону немцев. Те взволнованно зашептались. Дима закатил глаза, показывай, как ему тяжко. Дед усмехнулся. Дима ему явно нравился! – Ну, бывайте, хлопцы.

Дед отдал честь, натолкнулся Диму, который все еще стоял в дверях, пожал ему руку, в знак одобрения и уважения, и вышел. Немцы облегченно вздохнули.

Димка тут же полез в сумку и тут же просиял, доставая оттуда бутылку самогона.

- Пацаны, живём!

Редрик усмехнулся, а Мишка слегка напрягся, косясь на немцев.

====== Глава 18. А дальше беда за бедой, как по нотам... ======

Метель была такой, что двери и окна снова пришлось откапывать через крышу.

- Фух… – в дом вошел Дима, прогнулся в спине, разминая ее, и снял шапку. – Наконец-то дверь снова функционирует…

- Und Fenster zu(И все окна), – вслед за ним зашел Георг.

- Не все, – сказал Миша.

- Aber bei den anderen sind wir nicht gekommen (Но до остальных мы не дошли) – Сказал Том, потом огляделся и добавил, – Im wahrsten Sinne des Wortes(В прямом смысле этого слова), – Миша с Димой засмеялись.

Билл крайне удивленно посмотрел на Редрика.

- Frag nicht, ich weiss es nicht(Не спрашивай, сам не знаю), – покачал головой Ред, наблюдая за парнями.

- Брр! – поёжился Дима, – Почему у вас такой холод в хате? Вы вообще что ли не топили?

Билл с Редом переглянулись. Билл поджал губы.

- Нам не холодно, – ответил Ред, запихивая руки глубже в толстовку. Не признаваться же парням, что они просто не смогли справиться с дровами. У Редрика и Димы была некая профессиональная особенность. А именно – бережное отношение к рукам. Хотя, на первый взгляд, по Диме этого было и не заметно. А Билл… Ну а что Билл? Билл в принципе давно уже отвык от таких работ.

- Да как же, не холодно им, – Дима прищурился. – Мих, тащи дрова. А то мы тут окоченеем…

- Сам тащи, – буркнул Миша.

- Друг еще называется…- фыркнул Димка. – А ты чего смотришь? – кивнул он на Билла, – Пошли со мной.


- Эх, хорошо… – протянул Дима, грея руки над огнём в печи. Редрик поставил чашку чая на стол и закашлял. Билл потёр глаза, что-то промычав себе под нос.

- Что-то мне не хорошо… – протянул Ред, всё еще кашляя.

- Ты-то чего? – Дима даже не обернулся, – Это мы копали как проклятые, а ты-то дома сидел?

- До сих пор рук вот не чувствую, – Миша потряс руками перед лицом Реда. Тот отмахнулся от него, продолжая судорожно кашлять.

- Что-то у меня глаза заболели… – Миша тоже протёр глаза рукой, стараясь проморгаться. Глаза его покраснели и слезились. Дима нахмурился глядя на друзей. Том закашлялся.

- wieder Bill welche Sachen br"at… (Опять Билл какую-то гадость жарит…), – хмуро пробубнил Том, проходя от ванной до комнаты.

- Ich eigentlich hier! (Я вообще-то тут!) – Обиженно воскликнул Билл, поворачиваясь на диване. Том опустил полотенце, которым вытирал свои дреды и посмотрел на брата. Затем тряхнул головой, сбрасывая дреды назад, снова закашлялся.

- Hay! Was haben Sie hier verbrannt?! (Эй! Что у вас тут сгорело?!) – из дверей высунулся Густав. Его лицо перекосилось. Он тоже потёр глаза.

- Dass Sie hier ist?(Что у вас тут происходит?) – в дверном проёме показался Георг, – Warum der ganze Raum in Rauch auf?(Почему вся комната в дыму?)

И тут парни действительно заметили, что комната заполнена дымом. «Так вот почему дышать тяжело…» – подумал Дима.

- Ты опять не открыл заслонку? – сказал Миша.

- Всё я открыл! – тут же начал отбивался Дима, и для уверенности подёргал заслонку на себя. – Открыто всё!

- Парни, тушите, – прохрипел уже задыхающийся Ред.


Огонь тут же потушили. Густав, правда, протестовал. Говорил, что разжечь печь в таком случае выйдет не скоро, а мёрзнуть он, как и все немцы, не собирается. Мишке же просто было жалко испорченных дров.

- И что делать? Почему дым то не уходит? – спросил Дима.

- Kann das Rohr verstopft ist? (Может труба засорилась?) – спросил Том.

- Ausgeschlossen (Исключено) – ответил Ред.

- "Uberpr"ufen Sie das Rohr, – настаивал Георг.

Билл подошел к печке и попытался задвинуть заслонку. У него ничего не вышло.

- Dass es so etwas gibt es st"ort (Там что-то мешает!) – сказал он после нескольких неудачных попыток. Редрик нахмурился, отодвинул Билла и попробовал сам.

- Там и правда что-то застряло. Не закрывается.

- Где там может что-то застрять? – удивленно произнес Миша.

– Да и чему застревать то? – согласился Дима, – Даже если б снегу навалило – он бы растаял.

Перейти на страницу:

Похожие книги