— Лежать! Мордой в пол, — рявкнул Бернард, явно обращаясь к новоприбывшим, и тут же бросил своим бойцам, — Закрывайте.
Новоприбывшие не послушались. Здоровяк с ятаганом так и остался стоять на месте, уставившись на направленный в его сторону арбалет. А вот фигурка поменьше что-то выкрикнув на каком-то непонятном наречии кинулась к окну и одним ловким движением отпихнула меня в сторону, швырнув на пол. Вновь послышался отчаянный крик, прервавшийся сдавленным всхлипом. Похоже, не спас я того бедолагу.
— Скрутите её и к тому второму, — послышался отрывистый окрик Дельрина. Раздался топот тяжелых ботинок. Меня снова отпихнули в сторону, но на этот раз всё-таки аккуратнее. Короткий вскрик, перемешанный с всхлипом и отборный мат.
— Вонючий блядский хуй! Эта сука меня укусило! — прорычал один из бойцов.
— Ну, так заканчивай ныть, дай ей в рыло и волоки сюда, — равнодушно отозвался Бернард. С женщинами он, похоже, церемониться не привык. Впрочем, он привык работать со всяким отребьем. Преступниками. Так что, неудивительно, что ему глубоко наплевать, какого они пола.
Бить ночную гостью храмовник всё-же не стал. Просто отволок к её дружку и там бросил.
— Родрик, Иствар — на часах внизу. Хейм — на второй этаж. Бейте тревогу, если твари снова покажутся, — скомандовал Дельрин, — Генри, Освальд — давайте с нами. Надо потолковать с нашими гостями. Остальным отдыхать. Пока.
Я кое-как поднялся на ноги, вытер лицо, как смог и поковылял к остальным. Получалось довольно плохо. В голове все ещё шумело. Ноги заплетались, вот-вот норовя подломиться. Заплетались и мысли, вместо того, чтобы выстраиваться в стройную логическую цепочку.
Кто эти люди? Почему припёрлись к нам посреди ночи? И почему это случилось сразу после нашего провала? Как вообще узнали, где мы находимся? Следили? Или наткнулись случайно? Нахрена трубили в рог? Слишком много вопросов. Вопросов, ответы на которые в сущности ничего не изменят и не решат. Единственный важный вопрос: кто они нам — враги или друзья? И вот ответ на него надо бы узнать как можно скорее.
Меня снова покачнуло, но на этот раз кто-то подхватил меня под руку, не дав упасть. Подхватил и поволок вперёд, туда, где Бернард с Дельрином организовывали импровизированный стол переговоров. Или допросную. Тут уж с какой стороны посмотреть. С одной — перед ними поставили кружки с разбавленным пивом, с другой Освальд поочерёдно тыкал то одному то другому в спину взведённым арбалетом.
— Ну, — Бернард скрестил на груди руки уставившись на наших гостей, — Кто вы такие и с чем пожаловали. Говорите!
Здоровяк, у которого уже успели отобрать ятаган, уставился на него непонимающим, и в то же время надменным взглядом. Губы, едва заметные под густой чёрной бородой и клокастыми усами, скривились в презрительной ухмылке.
— Хар морвейн. Дар шака, — прохрипел он, сплюнул прямо в поставленную перед ним кружку, а затем схватил её и вылил прямо на пол.
— Да ты охерел, — вспылил Дельрин, — Давно латной перчаткой в морду не получал? Так мы сейчас устроим, — он грохнул кулаком по столу, на что здоровяк лишь ещё сильнее скривил свою ухмылку и произнёс:
— Ош машкал. Дашкаран.
— Хуг говорить, вы пить козлиный моча, — внезапно подала голос женщина, — Он не пить козлиный моча. Плохой дом, где давать такой.
— Мне плевать, что говорит Хуг, — обратился к ней Бернард, — И ещё больше насрать, что вы думаете о нашей выпивке. Единственное, что меня волнует — с чем вы к нам пришли.
— Мир. Мы прийти с мир.
Глава 26 «Новые обстоятельства»
— Так на кой ляд вы вообще трубили в рог? — поинтересовался Дельрин, ставя пустую кружку на стол. Он «козлиный моча» пить не гнушался. Как, впрочем, и я, и Бернард.
— Предупреждать. Что не нахр даша, — коротко ответила женщина.
— Нахр даша… Это вы так тех существ зовёте, которые на нас напали? — поинтересовался я скорее для того, чтобы просто поддержать разговор. И без того было ясно, что имела ввиду она именно этих тварей. Или каких других слуг «тёмного пластилина» местного разлива. Правда, даже этот местячковый «пластилин» нам умудрился уже таких ху… пистонов в задницу напихать, что уже решительно непонятно, что вообще дальше делать. Как говорил один великий человек: «Грустненько, когда в тылу не пустенько».
— Тирх Шар. Быть слуга собиратель душ. Послушный слуга. Вы иметь другое слово для этот. Раб. Они есть раб великий шаман. Злой шаман, — ответила женщина, хлопнув ладонью по столу. Краем глаза я успел заметить, что последние фаланги её пальцев, вместе с длинными, чуть крючковатыми ногтями вымазаны в чёрной краске. Поверх импровизированных «когтей» белой был нанесён какой-то странный рунический узор. Должно быть она тоже «шаман» или как они там магов называют. Надо запомнить, может пригодиться информация.
— Тирх Шар собирать сила другой шаман, — тем временем продолжала ночная гостья, — Собирать их душа. Делать больше нахр даша. Готовить злой ритуал.
— Замечательно, — оборвал её монолог Дельрин, которому уже не терпелось перейти к сути вопроса, — От нас вам что нужно?