Читаем Капитан Риччи (СИ) полностью

«Вот все и закончилось», – успела подумать Риччи, но Томпсон и не подумал сдаваться. Он отпрыгнул назад, куда отлетела его шпага, быстро подхватил ее за край лезвия, подбросил в воздух – блеснула серебряная дуга в лунном свете – и перехватил ее за эфес. Через всего пару секунд с того мига, когда Фареска разоружил его, Томпсон вновь стоял на ногах, готовый продолжать схватку.

Они изучили друг друга достаточно, чтобы не допускать больше очевидных ошибок: Фареска не размахивался так широко, чтобы пропустить укол, а Томпсон не позволял их клинкам скрещиваться. Дуэль превратилась в соревнование на выносливость.

Риччи со стороны было заметно, как все замедляются их движения, и как все тяжелее становится их дыхание. Прошло еще несколько минут, и Фареска, отступив на несколько шагов назад, упал на одно колено, чтобы собраться с силами, а Томпсон перехватил шпагу сначала левой рукой, потому что правая дрожала, а потом и вовсе взялся за эфес двумя руками.

– Парни, – неуверенно начала Риччи, – может, вам продолжить в другой раз? Луна скоро зайдет, а капитану или Тью может приспичить в гальюн, и тогда мы все влетим.

Они посмотрели на нее, потом перевели взгляды друг на друга и медленно, неохотно кивнули.

Томпсон опустил шпагу и поднял глаза к небу. Фареска встал с колена и вложил меч в ножны. В ту же секунду, что он отвел от пояса руку, Томпсон бросился вперед.

Риччи выругалась, как упустивший парус марсовой, и бросилась к ним, доставая на ходу саблю.

– Не смей! – крикнула она.

То ли ее окрик, то ли звук шагов, заставил Томпсона остановиться в последний миг. Кончик шпаги его застыл на волоске от груди Фарески – над тем самым участком кожи, за которым учащенно билось сердце. Риччи остановилась в двух шагах от него, направив лезвие сабли Томпсону в спину.

– Ты можешь убить его, но развернуться не успеешь, – сказала она, стараясь, чтобы ее голос не дрожал. – Решай, хочешь ли ты убить его настолько, что готов сразу последовать за ним.

Томпсон раздраженно фыркнул – как в те разы за покерным столом, когда ему приходилось бросать карты.

– Стоит ли жизнь грязного испанца таких усилий, Рейнер? – задал он вопрос.

– Я слежу за соблюдением правил поединка, – ответила она. – Кто бы их не нарушил, я поступлю одинаково.

– Тогда, арбитр, – хмыкнул Томпсон, – я покорнейше прошу меня простить.

В голосе его не слышалось ни капли раскаянья, но Риччи рассудила, что в их случае важнее буква, чем дух.

– Брось шпагу, – велела она. – Малкольм вернет ее тебе после.

Томпсон отбросил шпагу картинно небрежным жестом, прямо под ноги Малкольму.

– Занеси ко мне в каюту, – велел он. – И неплохо было бы перед этим почистить ее от грязи.

Фареска, кровью которого было испачкано лезвие, стиснул зубы.

Томпсон развернулся и отправился к кубрику так спокойно, словно Риччи не держала в руках направленную на него саблю.

– Спасибо, – сказал Фареска так тихо, что Риччи с трудом расслышала его.

– Я выполняла обязанности секунданта, – ответила она.

– Выполнять свои обязанности – самое большее, что можно потребовать от человека, – произнес Фареска, думая, кажется, о чем-то своем. – Если бы все выполняли свои обязанности, на земле царил бы рай.

– Вероятно, – кивнула Риччи, не желая дискутировать на тему утопии. – Пойдемте, скоро уже рассвет, а мы и не ложились. Не думала, что это так затянется.

– Я только отнесу мистеру Томпсону шпагу, – сказал Малкольм.

– Не вздумай ее чистить! – бросила Риччи ему вдогонку.

– Думала, он отправит меня на тот свет быстро? – спросил Берт.

– Я не поставила бы ни на одного из вас.

– После сегодняшнего… ни один из нас не сможет жить спокойно, пока не расправится с другим.

– Я знаю, – кивнула Риччи.

– И что ты об этом думаешь?

– Что это глупо.

– Ты сама бы никому не простила такого. Ты такая же.

– Может быть. Или нет.

Ей хотелось думать, что она не настолько глупа и безрассудна, чтобы устраивать кровную месть из-за чьих-то слов. Но внутренний голос подсказывал ей, что и остаться на этом корабле, и поучаствовать в двух дуэлях ради этого было вовсе не благоразумным поведением.

– Надо перевязать тебе плечо, – вспомнила она. – Иначе рана воспалится и Томпсону не придется прилагать больших усилий, чтобы спровадить тебя на тот свет. Кстати, можешь звать меня Риччи.

– Ты старше меня по званию, – покачал он головой.

– А я, значит, могу звать тебя по имени? Альберто? Берто!

Фареска страдальчески вздохнул.

– Я передумал, – заявил он. – На этом корабле мы практически равны по положению.

***

В паруса «Ночи» дул попутный ветер, и работы у команды почти не было. Бездельничающие матросы собирались маленькими компаниями, чтобы поиграть в кости, или группировались вокруг Томпсона с его колодой.

Риччи не испытывала тяги к азартным играм, но ее смена окончилась, до тренировки было еще далеко, а больше практически и нечего было делать – только наблюдать за пытающимися сорвать куш игроками.

– Тебе не кажется, что он выигрывает слишком часто? – внезапно спросил ее Фареска, объявляясь за спиной.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXIII
Неудержимый. Книга XXIII

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези
Безродыш. Предземье
Безродыш. Предземье

Жизнь — охота. Истинный зверь никогда не умрёт, если его не убить. Старого зверя и уж тем более древнего, чьё убийство возвысит тебя, очень сложно прикончить без Дара. Практически невозможно. А Дар только в Бездне. По сути норы в неё — это начало Пути. Шагнувший в Бездну делает первый шаг. Шагнувший с победой обратно — второй и решающий. Я сделал их оба.В нашем мире важны лишь две вещи: сила и отмеренный до старости срок. И то и то наживное, но попробуй добудь семя жизни или боб троероста, когда ты малолетний бесправный безродыш, пнуть которого всякому в радость.Вот только Путь не разделяет людей на богатых и бедных, на сирот и с рождения имеющих всё сыновей благородных родителей. Каждый вправе ступить на дорогу к Вершине и, преодолев все пояса мира, достигнуть настоящего могущества и бессмертия. Каждый вправе, но не каждый способен. И уж точно не каждый желает.Я желаю. У меня просто нет выбора. Только сила поможет мне выбраться с самого дна. Поможет найти и вернуть мою Тишку. Сестрёнка, дождись! Я спасу тебя! И отомщу за убийство родителей. Я смогу. Я упёртый. Благо что-то случилось, и моё тело наконец начинает крепчать. Наверное, просто расти стал быстрее.Нет. Ты не прав, мальчик. Просто верховному грандмастеру Ло, то есть мне, не посчастливилось вселиться именно в тебя-хиляка. Тоже выбор без выбора. Но моё невезение для тебя обернулось удачей. У ничтожного червя есть теперь шансы выжить. Ибо твоя смерть — моя смерть. А я, даже прожив три тысячи лет, не хочу умирать. У меня слишком много незаконченных дел. И врагов.Не смей меня подвести, носитель! От тебя теперь зависит не только судьба вашей проклятой планеты. Звёзды видят…От автора:Читатель, помни: лайк — это не только маленькая приятность для автора, но и жирный плюс к карме.Данный проект — попытка в приключенческую культивацию без китайщины. Как всегда особое внимание уделено интересности мира. Смерть, жесть, кровь присутствуют, но читать можно всем, в независимости от пола и возраста.

Андрей Олегович Рымин , Андрей Рымин

Попаданцы / Боевая фантастика / Героическая фантастика